The most serious incident in years in the UNOMIG area of responsibility happened late in the evening of 6 July, when four people were killed and six injured following an explosion in a cafe in the town of Gali, near the Mission's sector headquarters. |
Наиболее серьезный инцидент за многие годы в зоне ответственности МООННГ произошел поздно вечером 6 июля, когда погибли четыре человека, а шесть были ранены в результате взрыва в кафе в городе Гали около штаба сектора Миссии. |
On 20 July, an explosion near an Abkhaz de facto security post in the village of Tagiloni killed one member of the Abkhaz de facto security service. |
20 июля в результате взрыва, который произошел вблизи поста абхазской службы безопасности де-факто в деревне Тагилони, погиб один из сотрудников этой службы. |
The United States suggested that the value of mine accidents be quantified in the economic analysis of the case studies including the cost of rescue operations and the cost of repairing the damage caused by a methane explosion or outburst. |
Соединенные Штаты предложили определить в рамках экономического анализа, который будет проводиться по линии тематических исследований, стоимость аварий на шахтах, включая затраты на спасательные операции и затраты на устранение повреждений в результате взрыва или выброса метана. |
Now, it resulted in some layers being skipped, making the barrel too weak in some places to contain the explosion when a bullet's fired. |
И в результате в нескольких слоях были пропуски, что ослабило ствол в нескольких местах и привело к взрыву, когда пуля выстрелила. |
All but one of the children was under the age of 10 years. On 2 April 2007, three children were killed and four maimed in a bus explosion at a military checkpoint in Ampara attributed to LTTE. |
Все дети, за исключением одного ребенка, были в возрасте до 10 лет. 2 апреля 2007 года три ребенка были убиты и четыре ранены в результате взрыва автобуса на одном из военных контрольно-пропускных пунктов в Ампаре, ответственность за который была возложена на «ТОТИ». |
The explosion was caused by a self-made bomb activated by a mechanism of explosives, which had been placed near the right wheel of the car, and which could be activated either with a plastic wire hamper, or with the slightest movement of the car. |
Источником взрыва служило самодельное взрывное устройство, которое было установлено рядом с правым колесом автомобиля и могло быть приведено в действие либо с помощью пластиковой проволочной корзины, либо в результате малейшего движения автомобиля. |
In Kayah State, three children died and one was injured in a mine-related incident in mid-2012. On 20 January 2013, two boys (ages 14 and 15 years) were killed and one boy was injured by a landmine explosion in Kachin State. |
В середине 2012 года в штате Кая в результате подрыва мины три ребенка погибли и один получил ранения. 20 января 2013 года в результате взрыва наземной мины в штате Качин два мальчика (в возрасте 14 - 15 лет) погибли и один мальчик был ранен. |
What difference is there between a bomb explosion that kills passengers in a bus and a rocket or a missile deliberately fired by a tank on a home, killing women and children? |
В чем разница между взрывом бомбы, в результате которого гибнут пассажиры автобуса, и производимыми из танка выстрелами по жилому дому с использованием реактивных снарядов и ракет, в результате которых гибнут женщины и дети? |
Takanami's surviving crew abandoned ship at 01:30, but a large explosion killed many more of them in the water, including the destroyer division commander, Toshio Shimizu, and the ship's captain, Masami Ogura. |
Экипаж Таканами оставил корабль в 01:30, в результате взрыва на борту Таканами многие из членов экипажа них погибли уже в воде, в том числе командир дивизиона эсминцев Тосио Симидзу и командир корабля Масами Огура. |
On 18 April 1999, 2 people were killed and 1 person gravely wounded in the region of the village of Kamena Glava, municipality of Urosevac, as a consequence of the explosion of unexploded cluster bombs; |
18 апреля 1999 года два человека было убито и один - тяжело ранен в районе деревни Камена-Глава, община Урошевац, в результате взрыва неразорвавшейся кассетной авиабомбы; |
which have been destroyed either by fire or explosion have been razed and all traces removed within days of the destruction. |
и которые были уничтожены в результате пожара или взрыва, были снесены бульдозерами и буквально через несколько дней от них не осталось никаких следов. |
The Council accepted for filing two individual claims for losses caused by a mine explosion, as well as one corporate claim in category E that met the criteria previously adopted by the Council for accepting late claims. |
Совет решил принять к рассмотрению две индивидуальные претензии, касающиеся убытков, причиненных в результате взрыва мины, а также одну претензию категории "Е" (претензии корпораций), которая удовлетворяла критериям, ранее установленным Советом в отношении принятия к рассмотрению претензий, представленных с опозданием. |
It has become clear over the years that where these rights to political participation were not respected, political oppression became the norm, often leading to either the explosion of societies through violence, or implosion through lasting tyranny. |
З. В последние годы стало ясно, что там, где эти права на политическое участие не соблюдаются, политическое подавление становится нормой, ведя зачастую либо к внешнему взрыву общества в результате насилия, либо к внутреннему разлому в результате продолжительной тирании. |
It means that in the event of a fire or an explosion the carrier is solely responsible if the shipper can provide proof of a fault committed by the carrier or his servants or agents or if the vessel has defects. |
Оно означает, что в случае пожара или взрыва перевозчик несет ответственность только в том случае, если грузоотправитель может доказать, что это произошло в результате ошибки, допущенной собственно перевозчиком или его подчиненными, или в результате дефектов судна. |
In addition, a new and particularly devastating threat of directly targeted attack came to the fore in the explosion at the United Nations headquarters in Baghdad on 19 August 2003, resulting in the death of 16 United Nations staff members and injury to more than 150. |
Кроме того, после взрыва в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Багдаде 19 августа 2003 года, в результате которого 16 сотрудников Организации Объединенных Наций погибли и более 150 получили ранения, реальностью стала угроза нового и особенно катастрофического прямого нападения. |
A few weeks after the explosion of 19 August, the United Nations was subjected to another attack against the Canal Hotel, resulting in 2 deaths and 19 injuries, including 2 United Nations national staff. |
Через несколько недель после взрыва, произошедшего 19 августа, было совершено еще одно нападение на Отделение Организации Объединенных Наций, размещавшееся в гостинице «Канал», в результате которого два человека погибли, а 19 человек было ранено, включая двух местных сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The purpose of this regulation is to minimize human harm that may occur as a result of fire, burst or explosion related to the vehicle fuel system and/or from electric shock caused by the vehicle's high voltage system. |
Целью настоящих правил является сведение к минимуму травм, которые могут быть нанесены в результате возгорания, разрыва или взрыва в топливной системе транспортного средства и/или электрического удара от контакта с высоковольтной системой транспортного средства. |
Arson; Property damage by fire or explosion; Criminal damage, including to a dwelling or vehicle; Graffiti; Vandalism; Sabotage (not amounting to a dangerous or negligent act) |
Поджог; имущественный ущерб в результате пожара или взрыва; преступное нанесение ущерба, включая ущерб жилищу или автотранспортному средству; граффити; вандализм; саботаж (не являющийся опасным деянием или небрежностью) |
On implementation of investigation order issued by the first investigating judge of the military court in Beirut regarding the investigations and anything that can throw light on the enquiry into the explosion which caused the death of former Prime Minister Hariri and others |
О выполнении постановления о проведении расследования, вынесенного первым судьей-следователем военного суда в Бейруте и касающегося порядка расследования и всего того, что может пролить свет на взрыв, в результате которого погиб бывший премьер-министр Харири и другие |
Following the explosion of a hand grenade or makeshift bomb, which injured four tourists, a curfew was imposed on the village of Azaria, the site of the attack, and the area was declared a closed military zone. (Ha'aretz, 6 October 1994) |
После взрыва ручной гранаты или самодельной бомбы, в результате которого получили ранения четыре туриста, в деревне Азария, где произошел инцидент, был введен комендантский час, и этот район был объявлен закрытой военной зоной. ("Гаарец", 6 октября 1994 года) |
Died in an explosion in his courtyard in Kabatiya, apparently while preparing a bomb. (H, 17 and 19 November; JP, 17 November) |
Погиб в результате взрыва во дворе своего дома в Кабатии, как представляется, в то время, когда он изготавливал взрывное устройство. (Г, 17 и 19 ноября; ДжП, 17 ноября) |
In letter (a), explosion and fire should be removed from the list of situations which the carrier should not have prevented, since these events may effectively be the result of a fault committed by the carrier or his servants. |
следует исключить взрыв и пожар, которые перевозчик не может избежать, поскольку эти обстоятельства могут действительно произойти в результате ошибки, совершенной перевозчиком или его служащими. |
In an explosion yesterday. |
Вчера, в результате взрыва. |
He died in an explosion. |
Он погиб в результате взрыва. |
The suspension of carbon-bearing nanoparticles produced as a result of explosion is chemically purified. |
Суспензию углеродсодержащих наночастиц, полученную в результате подрыва заряда, подвергают химической очистке. |