The fundamental basis upon which exploration and exploitation for polymetallic nodules under the Convention and the Agreement has been allowed to proceed is the so-called parallel system, whereby each prospective contractor is required to propose for exploration two areas of equal estimated commercial value. |
Основой, на которой осуществляется деятельность по разведке и разработке полиметаллических конкреций в соответствии с Конвенцией и Соглашением, является так называемая параллельная система, в соответствии с которой каждый будущий контрактор должен предложить для разведки два района примерно равной коммерческой ценности. |
As noted in paragraph 404 above, measures regulating discharges from offshore installations which arise directly from oil and gas exploration and exploitation activities, such as oil in produced water, contaminated drill cuttings and production chemicals, have only been adopted in some regions.). |
Как отмечено в пункте 404 выше, меры, регулирующие сбросы с морских установок, вытекающие непосредственно из деятельности по разведке и разработке нефти и газа, как-то попадание нефти в технологическую воду, загрязнение осколков бурения и выбросы производственных химикатов, были приняты лишь в некоторых регионах. |
Prospecting may be undertaken in an area covered by an approved plan of work for exploration for or exploitation of other resources, provided that such prospecting does not cause undue interference with activities under such an approved plan of work. |
Поиск не проводится в районе, указанном в утвержденном плане работы по разведке или разработке других ресурсов, если такой поиск может привести к чрезмерным столкновениям с деятельностью согласно такому утвержденному плану работы. |
Pending the approval of the first plan of work for exploitation, the Authority is to concentrate on the 11 areas of work listed in paragraph 5 of section 1 of the annex to the 1994 Agreement. |
Впредь до утверждения первого плана работы по разработке Орган должен сосредоточиться на 11 направлениях деятельности, перечисленных в пункте 5 раздела 1 приложения к Соглашению 1994 года. |
A large proportion of research and development, exploration and exploitation of marine non-living resources, including offshore oil, gas and mineral resources, is conducted within the national jurisdiction of States. |
Большая доля научных исследований и конструкторских разработок, работ по разведке и разработке морских неживых ресурсов, включая морские месторождения нефти, газа и минеральных ресурсов, проводятся в районах национальной юрисдикции государств. |
Concerning the maritime boundary, the special meeting on cooperation for the exploitation of oil and gas resources straddling the maritime boundary did not take place as planned because the parties requested more time to consider their respective inputs. |
Что касается морской границы, то запланированное специальное совещание по разработке запасов нефти и газа в районе морской границы не было проведено, поскольку стороны просили предоставить им дополнительное время для обдумывания своих соответствующих затрат. |
The applicant indicated that the minimum expenditure commitment will likely be substantially increased as the implementation of the programme of activities is accelerated, subject to exploration results and to developments in the preparation of regulations on exploitation for nodules by the Authority. |
Заявитель указал, что минимальное обязательство в отношении расходов скорее всего будет существенно увеличиваться по мере ускорения осуществления программы деятельности, в зависимости от результатов разведки и того, как будет продвигаться подготовка Органом правил по разработке конкреций. |
The International Seabed Authority, on behalf of the States parties to the Convention, is responsible for administering the mineral resources of the Area, including prospecting, exploration and exploitation activities for those resources. |
Действуя от имени государств - участников Конвенции, Международный орган по морскому дну отвечает за управление минеральными ресурсами Района, включая деятельность по поиску, разведке и разработке этих ресурсов. |
The Convention specifically recognizes the sovereign rights of the coastal State in the exclusive economic zone with regard to activities for the economic exploration and exploitation of the zone, such as the production of energy from the water, currents and winds (article 56). |
В Конвенции конкретно признаются суверенные права прибрежного государства в исключительной экономической зоне в отношении деятельности по экономической разведке и разработке указанной зоны, например в отношении производства энергии путем использования воды, течений и ветра (статья 56). |
Meanwhile, the first exploration contracts issued by the Authority, signed in 2001 and 2002, will come to an end in 2016 and 2017, with the expectation that the contractors will be in a position at that time to proceed to exploitation. |
В то же время первые разведочные контракты, заключенные Органом в 2001 и 2002 годах, истекут в 2016 и 2017 годах, и ожидается, что к тому времени контракторы будут в состоянии перейти к разработке. |
Nigeria has enacted the Nuclear Safety and Radiation Protection Legislation for safe use of nuclear radiation, while environmental impact assessment laws and guidelines are in place for environmental protection in the exploitation of fossil energy sources. |
В Нигерии принят закон о ядерной безопасности и радиационной защите для обеспечения безопасного применения атомной радиации, а действующие законы и постановления об экологической экспертизе обеспечивают охрану окружающей среды при разработке месторождений ископаемых видов топлива. |
Our Office of the Presidential Adviser on the Peace Process and the Philippine Council for the Welfare of Children provide technical input on various conflict-resolution approaches that prevent and address the occurrence of the exploitation of children and youth in armed conflict. |
Управление советника по мирному процессу при президенте Филиппин и Филиппинский совет по вопросам благополучия детей оказывают техническое содействие в разработке различных подходов к урегулированию конфликтов, которые содействовали бы предотвращению и недопущению случаев эксплуатации детей и подростков в вооруженных конфликтах. |
Beyond action by the Security Council, the United Nations and the international community can contribute to ending illegal exploitation by promoting national processing of natural resources and national control over the various stages of the value-addition and commercial process. |
Помимо действий Совета Безопасности, Организация Объединенных Наций и международное сообщество могут способствовать прекращению незаконной эксплуатации природных ресурсов, содействуя национальной разработке природных ресурсов и национальному контролю над различными этапами процесса увеличения доли добавленной стоимости и процесса торговли. |
They can participate in the development of their own education systems and programmes, and in any decision affecting the use and exploitation of resources in their territory, in accordance with primary law. |
Они могут принимать участие в разработке своих собственных систем и программ просвещения и, согласно основному законодательству, в любом решении, сказывающемся на использовании и эксплуатации ресурсов их территории. |
Ms. Al-Thani said that children's issues were central to policy-making in Qatar, where the State was responsible under the Constitution for the welfare of children and for protecting them from exploitation and neglect. |
Г-жа Аль-Тани говорит, что проблемы детей занимают центральное место в разработке политики в Катаре, где по конституции за благосостояние детей и защиту их от эксплуатации и беспризорности несет ответственность государство. |
(b) Ensure public consultation in a timely and transparent manner before the granting of exploration and exploitation rights and require that stakeholders be consulted in the development of mine closure plans; |
Ь) обеспечивать своевременные и транспарентные публичные консультации до предоставления прав на разведку и освоение и требовать проведения консультаций с заинтересованными сторонами при разработке планов закрытия шахт; |
On recommendation 6, I am pleased to note the continuing attention paid by the Security Council to links between the illicit exploitation of natural and other resources and the illicit trade in small arms and light weapons and to developing strategies to address the issue. |
В отношении рекомендации 6 я с удовлетворением отмечаю то постоянное внимание, которое Совет Безопасности уделяет связям между незаконной эксплуатацией природных и других ресурсов и незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и разработке стратегий для решения этой проблемы. |
She also enquired whether there had been cases of trafficking for labour exploitation and wondered whether NGOs had been involved in drafting the 2007 action plan to tackle human trafficking and what time frame it covered. |
Оратор также спрашивает, были ли случаи торговли людьми в целях эксплуатации рабочей силы, и ее интересует, участвовали ли НПО в разработке плана действий на 2007 год по борьбе с незаконной торговлей людьми и на какой срок он рассчитан. |
For this reason, and given the significant increase in the level of interest in deep seabed mining, the Council had requested the Legal and Technical Commission to turn its attention to preparations for the formulation of an exploitation code for deep seabed mining. |
С учетом этого обстоятельства и значительного повышения интереса к глубоководной разработке морского дна Совет просил Юридическую и техническую комиссию заняться подготовкой к составлению устава глубоководной разработки морского дна. |
(a) Forest areas with unsustainable exploitation for wood and non-wood forest products including exploitation of wildlife and unsustainable tourism and recreation; |
а) лесные районы, подвергающиеся экологически неустойчивой разработке с целью получения древесины и другой продукции, включая использование флоры и фауны и развитие экологически неустойчивых видов туризма и отдыха; |
While most of the attention has been focused on liability and compensation for oil pollution damage from ships, it can be noted that IMO is currently also considering issues related to liability and compensation for transboundary pollution damage resulting from offshore oil exploration and exploitation activities. |
Хотя наиболее пристальное внимание уделяется материальной ответственности и компенсации за ущерб от разливов нефти с судов, можно отметить, что ИМО сейчас рассматривает также вопросы, касающиеся материальной ответственности и компенсации за ущерб от трансграничного загрязнения в результате деятельности по разведке и разработке морских месторождений нефти. |
Upon the expiration of a plan of work for exploration, the contractor shall apply for a plan of work for exploitation unless the contractor has already done so or has obtained an extension for the plan of work for exploration. |
По истечении плана работы по разведке контрактор подает заявку на план работы по разработке, за исключением случаев, когда контрактор уже сделал это или добился продления плана работы по разведке. |
According to the Implementing Agreement, between the entry into force of the Convention and the approval of the first plan of work for exploitation, the initial functions of the Authority shall include: |
Согласно Соглашению об осуществлении, в период между вступлением Конвенции в силу и утверждением первого плана работы по разработке в число первоначальных функций Органа входит следующее: |
Its Seabed Disputes Chamber has exclusive jurisdiction over all disputes involving activities in the exploitation of the resources of the seabed and ocean floor and subsoil thereof beyond the limits of national jurisdiction. |
К исключительному ведению его Камеры по спорам, касающимся морского дна, относятся все споры, связанные с деятельностью по разработке ресурсов дна морей и океанов и его недр за пределами национальной юрисдикции. |
China, as always, will continue to participate in the work of the Authority and in related activities of international cooperation to promote the exploration and exploitation of natural resources of the international seabed. |
Китай, как всегда, будет и впредь участвовать в работе Органа и в смежной деятельности в рамках международного сотрудничества в целях содействия разведке и разработке природных ресурсов международного морского дна. |