In addition, the Mission will also assist the Transitional Government in devising mechanisms for ensuring accountability and transparency in the collection and disbursement of revenues accruing from the exploitation of natural resources. |
Кроме того, Миссия также окажет переходному правительству помощь в разработке механизмов обеспечения отчетности и транспарентности в отношении сбора и расходования средств, взимаемых за эксплуатацию природных ресурсов. |
(a) To foster the development of innovative technology and its application in research and in commercial exploitation; |
а) содействие разработке новой техники и ее применению в научных исследованиях и в коммерческих целях; |
Rapid qualitative and quantitative changes were currently taking place in the means and procedures of research and the exploitation of the results of the utilization of outer space for peaceful purposes. |
В настоящее время происходят стремительные качественные и количественные сдвиги в разработке средств и форм исследования и использования результатов освоения космического пространства в мирных целях. |
The limited availability of launch opportunities and their cost continued to seriously constrain the development and exploitation of small satellites, and new launcher solutions were at least a decade away. |
Ограниченность возможностей запусков и их стоимость по-прежнему серьезно препятствуют разработке и эксплуатации малоразмерных спутников, а новые решения в области запуска появятся не ранее, чем через десять лет. |
An interest in exploration and exploitation was indicated by Italian and Greek companies; in exploration only by Canadian and Japanese companies; and in exploitation by German investors. |
Интерес к разведке и промышленной разработке месторождений проявили итальянские и греческие компании; к только разведке - канадские и японские компании, а к только разработке - немецкие инвесторы. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that his country attached great importance to assistance in mine action because mines and explosive remnants of war continued to kill civilians and impeded the exploitation of natural resources. |
Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что Египет придает большое значение помощи деятельности, связанной с разминированием, поскольку мины и взрывоопасные пережитки войны по-прежнему убивают гражданское население и препятствуют разработке природных ресурсов. |
This may be a positive indicator of magmatic and hydrothermal processes that can lead to concentrations of polymetallic sulphides, but extremes of relief or poor ground stability which may be an impediment to any future exploitation. |
Оно может являться позитивным индикатором магматических и гидротермальных процессов, которые способны вести к накоплению полиметаллических сульфидов, однако экстремальный рельеф или слабая стабильность грунта могут помешать их разработке в будущем. |
17 August 2013 - Act on prospecting and exploration for, and exploitation of, resources of the seabed and ocean floor and subsoil thereof, beyond the limits of national jurisdiction. |
17 августа 2013 года - Закон о поиске, разведке и разработке ресурсов морского дна и его недр за пределами границ национальной юрисдикции (1). |
In addition, any at-sea testing of proposed commercial recovery systems will not occur without the approvals from the Authority and the sponsoring State or the regulatory transition from exploration to exploitation, as defined by the Authority. |
Кроме того, никакие натурные испытания предлагаемых систем для промышленной добычи не будут производиться без одобрения со стороны Органа и поручившегося государства либо без нормативно оговоренного Органом перехода от разведки к разработке. |
The workshop was held in collaboration with the Government of Fiji and the Applied Geoscience and Technology Division of the Secretariat of the Pacific Community and was focused on identification of the environmental management needs for exploration and exploitation of deep-sea minerals. |
Практикум был организован в сотрудничестве с правительством Фиджи и Отделом прикладного землеведения и технологии Секретариата Тихоокеанского сообщества и был посвящен выявлению потребностей в экологическом хозяйствовании при разведке и разработке полезных ископаемых морского дна. |
As pacification proceeded, the French government promoted economic development, particularly the exploitation of Morocco's mineral wealth, the creation of a modern transportation system, and the development of a modern agriculture sector geared to the French market. |
Для умиротворения Марокко французское правительство способствовало экономическому развитию - в частности, разработке полезных ископаемых, созданию современной транспортной системы и развитию современного сельскохозяйственного сектора, ориентированного на французский рынок. |
National legislation enacted in some industrial countries regarding the exploration and exploitation of mineral resources of the deep seabed and concessions and licenses granted to their nationals and corporations to that end are among the measures that need to be mentioned here. |
Национальное законодательство, действующее в ряде промышленно развитых стран применительно к разведке и разработке природных ресурсов морского дна, а также концессии и лицензии, выданные гражданам и компаниям этих стран в этих целях, это те меры, которые в этой связи следует упомянуть. |
The Agreement, in section 1, paragraph 5, of the annex, specifies a number of functions that the Authority shall concentrate on between the entry into force of the Convention and the approval of the first plan of work for exploitation. |
В пункте 5 раздела 1 приложения к Соглашению указан ряд функций, на которых Орган сосредоточивается в период между вступлением Конвенции в силу и утверждением первого плана работы по разработке. |
In addition, if resources permit, new areas of work will be developed. These include the development of eco-tourism and production of natural-resource-based environmentally sound products as complements to traditional natural resource exploitation. |
Кроме того, при наличии соответствующих средств будут разрабатываться новые направления работы, включая развитие экотуризма и производство экологически чистых продуктов на базе природных ресурсов в дополнение к традиционной разработке природных ресурсов. |
Intended to regulate relations arising in connection with the exploration and exploitation of deposits of precious metals and stones, as well as the rule of their use and circulation; |
Призван регулировать отношения, возникающие при разведке и разработке месторождений драгоценных металлов и драгоценных камней, а также регламентировать их использование и обращение. |
They had also reiterated their opposition to British unilateral activities in the disputed zone, including the exploration and exploitation of Argentina's renewable and non-renewable natural resources and the conduct of military exercises. |
Они также вновь подтвердили свои возражения против односторонних действий британцев в спорной зоне, в том числе по разработке и использованию возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов Аргентины и проведению военных учений. |
Global developments, in particular environmental imperatives and demands for resource exploitation, have had considerable impact on the shaping of international law owing to the challenges they have presented, as well as the technological advances made. |
Глобальные события, в частности экологические императивы и потребности в эксплуатации ресурсов, существенно сказались на разработке международного права с учетом задач, которые они представляют, а также достигнутого технологического прогресса. |
As mandated in the Accra Accord, UNCTAD is also developing an assistance programme to support developing countries upon request in devising national mechanisms for ensuring transparency and accountability in the management of public revenues from natural resource exploitation. |
Как это предусмотрено в Аккрском соглашении, ЮНКТАД разрабатывает также программу помощи для оказания поддержки развивающимся странам по их просьбе в разработке национальных механизмов для обеспечения транспарентности и подотчетности в вопросах распоряжения государственными доходами от эксплуатации природных ресурсов. |
With regard to activities in the Area, the International Seabed Authority is working towards the development of an exploitation code, further evidence of the advance towards the extraction and commercialization of seabed minerals. |
Что касается деятельности в Районе, то Международный орган по морскому дну ведет работу по разработке добычного устава, что служит еще одним подтверждением продвижения к цели добычи и сбыта полезных ископаемых морского дна. |
In response to that request, the present report contains a review of the status of the existing regulatory regime and the issues involved in the elaboration of an exploitation code, and an outline of a workplan to produce such a code by 2014. |
В ответ на эту просьбу в настоящем докладе изложен обзор состояния существующего нормативного режима и вопросов, имеющих отношение к разработке добычного устава, и в общих чертах обозначен план работы по составлению такого устава к 2014 году. |
Concerning the ancestral peasant and indigenous communities' right of ownership to their lands, mentioned in the report, it was asked to what extent those communities were actual participants in or beneficiaries of programmes for the exploitation and development of natural resources in those lands. |
В отношении права потомственных крестьян и общин коренных народов на владение землей, упомянутого в докладе, был задан вопрос, в какой степени такие общины на практике участвуют в программах по эксплуатации и разработке природных ресурсов на этих территориях или являются их бенефициарами. |
The exploitation of children is a matter of grave concern, and the decision of the Commission on Human Rights to elaborate guidelines for the establishment of an optional protocol to the Convention on the Rights of the Child to address this issue is most welcome. |
Эксплуатация детей вызывает глубокую озабоченность, в связи с чем нельзя не приветствовать решение Комиссии по правам человека о разработке рекомендаций относительно возможного проекта факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка. |
According to the Mining Law, the procedure of acquiring concession rights will be simplified for currently operating companies, while for those interested in future exploration and exploitation will to some extent be more complicated. |
В соответствии с горным законодательством процедура приобретения концессионных прав будет упрощена для действующих в настоящее время компаний, а для компаний, заинтересованных в будущей разведке и разработке ресурсов, она несколько усложнится. |
(a) Decide that it is timely to begin to elaborate the rules, regulations and procedures for exploitation in the Area, with an initial focus on the exploitation of polymetallic nodules; |
а) постановить, что пришло время приступить к разработке норм, правил и процедур добычи в Районе с первоначальным упором на добычу полиметаллических конкреций; |
In the joint regime area, either party may, inter alia, carry out activities for the exploration and exploitation of the natural resources, whether living or non-living, and other activities for the economic exploitation and exploration of the joint regime area. |
В районе общего режима каждая сторона может, в частности, осуществлять деятельность по разведке и разработке природных ресурсов, живых и неживых, и другую деятельность в целях экономической разведки и разработки района общего режима. |