Since the adoption last year of the Regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules in the Area, the Authority has begun to issue contracts to pioneer investors for the exploitation of the Area. |
После принятия в прошлом году Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе Орган приступил к выдаче первоначальным вкладчикам контрактов на разведку в Районе. |
This process, he noted, was a major step towards ensuring world peace and order, as well as the efficient and orderly exploration and exploitation of the resources of the seabed. |
Он отметил, что этот процесс является важным шагом в деле обеспечения мира и порядка во всем мире, а также эффективной и систематической разведки и разработки ресурсов морского дна. |
In this sense, projects on the impact of the hydrocarbons exploration and exploitation on the marine living resources in the South-West Atlantic and on detection and tracking of floating icebergs were considered. |
На этот предмет были рассмотрены проекты, посвященные воздействию разведки и добычи углеводородов на морские живые ресурсы в юго-западной Атлантике и обнаружению дрейфующих айсбергов и слежению за ними. |
The committee is also considering a comprehensive revision of Kenya's maritime laws and other laws relating to exploration and exploitation of natural and mineral resources within its maritime zones to ensure compliance with the Convention. |
Комиссия также проводит всеобъемлющий обзор морского права Кении и других законов, касающихся разведки и добычи природных и минеральных ресурсов в границах морских зон, в целях приведения их в соответствие с требованиями Конвенции. |
It would be very valuable to include data that are currently available from early baseline studies and exploration by contractors as well as new data anticipated from continued baseline studies, exploration and exploitation. |
Было бы весьма полезно включить в нее те данные, которые в настоящее время собраны контракторами по результатам первых фоновых исследований и разведки, а также новые данные, которые ожидается получить в результате продолжения фоновых исследований, разведки и добычи. |
The applicant indicated that the minimum expenditure commitment will likely be substantially increased as the implementation of the programme of activities is accelerated, subject to exploration results and to developments in the preparation of regulations on exploitation for nodules by the Authority. |
Заявитель указал, что минимальное обязательство в отношении расходов скорее всего будет существенно увеличиваться по мере ускорения осуществления программы деятельности, в зависимости от результатов разведки и того, как будет продвигаться подготовка Органом правил по разработке конкреций. |
The devastating impact of oil spills from offshore exploration and exploitation activities that damage the marine environment and the ecosystem in coastal States is of great concern to us, because such occurrences inflict a great setback on the socio-economic development activities and prospects of those States. |
У нас вызывают большую тревогу катастрофические последствия разливов нефти в результате морской разведки и добычи, которые наносят ущерб морской среде и экосистемам прибрежных государств, и, прежде всего, потому, что такие происшествия в значительной мере отбрасывают назад социально-экономическую деятельность и перспективы развития таких государств. |
There is currently no form of cooperation, treaty or agreement with neighbouring States regarding the exploration and exploitation of transboundary oil and gas resources; consequently, there is no mechanism or association in place to conduct any of these activities. |
В настоящее время какие-либо формы сотрудничества, договоры или соглашения с соседними государствами относительно разведки и освоения трансграничных нефтяных и газовых ресурсов отсутствуют; как следствие, отсутствуют какие-либо механизмы или объединения для осуществления этой деятельности. |
As a further safeguard, the Contractor is required to submit to the State, every six months during exploration and on a quarterly basis during exploitation, a report detailing each aspect of the project and highlighting whether the Contractor is in compliance. |
В качестве еще одной гарантии контрактору предписывается представлять государству каждые шесть месяцев в ходе разведки и на ежеквартальной основе в ходе эксплуатации доклад с подробным изложением каждого аспекта проекта и с указанием, соблюдает ли контрактор действующие положения. |
Although most of the draft regulations are identical to the existing regulations for polymetallic nodules and should not, therefore, be controversial, the critical pending issue remains the question of the size and configuration of the area to be allocated for exploration and, ultimately, exploitation. |
Хотя большинство проектов правил идентичны существующим правилам по полиметаллическим конкрециям и поэтому не должны вызывать противоречий, важнейшей нерешенной проблемой остается вопрос о размере и конфигурации района, который будет выделяться для целей разведки и, в конечном счете, разработки. |
Similarly, since the people of Western Sahara had permanent sovereignty over the Territory's natural resources, no State should conclude an agreement with Morocco that involved exploration or exploitation of the Territory's natural resources. |
Кроме того, поскольку народ Западной Сахары обладает постоянным суверенитетом над природными ресурсами территории, ни одно государство не должно заключать с Марокко соглашения, касающиеся разведки или разработки природных ресурсов данной территории. |
The country office in Colombia developed with the Ministries of Justice and of the Interior, in consultation with indigenous peoples, a guide on procedures for guaranteeing the right to be consulted prior to any exploration and exploitation of mineral and/or other natural resources on indigenous lands. |
Страновое отделение в Колумбии разработало вместе с министерствами юстиции и внутренних дел и в консультации с коренными народами руководство по процедурам гарантированного обеспечения права на проведение консультаций до начала всякой разведки и эксплуатации минеральных и/или других природных ресурсов на землях коренных народов. |
That Commission is currently in the process of organizing its submission to the United Nations Commission on the Limits of the Continental Shelf, which will in the future examine oil and gas prospecting and exploitation. |
В настоящее время эта комиссия готовит свое представление для Комиссии Организации Объединенных Наций по границам континентального шельфа, которая будет изучать вопросы разведки и освоения нефти и газа. |
The situation in the eastern Mediterranean would be much clearer if those States signed the Convention, since the relevant business environment would benefit from efforts by other States for exploration and exploitation of hydrocarbons in this region. |
Положение в восточной части Средиземного моря было бы намного определеннее, если бы эти государства подписали указанную конвенцию, поскольку усилия, предпринимаемые другими государствами в области разведки и разработки углеводородов в этом регионе, позволили бы улучшить деловой климат. |
Subsequently, the Secretary-General of the Authority, Satya Nandan, informed delegates of the activities the Authority was undertaking to protect the marine environment from prospecting, exploration and exploitation of mineral resources in the Area. |
Соответственно, Генеральный секретарь Органа Сатья Нандан проинформировал делегатов о деятельности, проводимой Органом в целях защиты морской среды от поиска, разведки и эксплуатации минеральных ресурсов в Районе. |
The Secretary-General noted that, as the Authority had now completed the parts of the mining code relating to prospecting and exploration of polymetallic nodules, polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts, the current challenge was to develop regulations on the exploitation of these minerals. |
Генеральный секретарь отметил, что с окончанием разработки Органом компонентов добычного устава, касающихся поиска и разведки полиметаллических конкреций, полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок, сейчас приобретает приоритет задача разработки правил эксплуатации этих полезных ископаемых. |
In that regard, it was noted that the focus of an international instrument should not be restricted to conservation and management but should also address matters relating to the exploration and exploitation of resources for the benefit of all members of the international community. |
В этой связи отмечалось, что основная направленность международного документа не должна ограничиваться сохранением и управлением и должна затрагивать вопросы, касающиеся разведки и разработки ресурсов в интересах всех членов международного сообщества. |
Particular attention was drawn to the work plan for the formulation of regulations for the exploitation of polymetallic nodules in the Area and the proposed amendments to the Regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules in the Area. |
Особое внимание было обращено на план работы по составлению правил добычи полиметаллических конкреций в Районе и предлагаемых поправок к Правилам поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе. |
To safeguard the rights of the resident population and to protect the interests of the unity of the Realm, decisions concerning prospecting for, exploration for and exploitation of mineral resources in Greenland are made jointly by the Danish Government and the Government of Greenland. |
Для защиты прав местного населения и сохранения единства Королевства все решения в отношении разведки, освоения и использования полезных ископаемых в Гренландии принимаются совместно правительством Гренландии и правительством Дании. |
Draft rules, regulations and procedures for the exploration and exploitation of polymetallic nodules in the Area and documents containing proposals for amendments submitted by various States and interest groups to these draft rules, regulations and procedures. |
Проект норм, правил и процедур разведки и разработки полиметаллических конкреций в Районе и представленные различными государствами и заинтересованными группами документы, содержащие предложения по поправкам к этому проекту норм, правил и процедур. |
They also lack the appropriate skills and technology in the areas of the exploration and exploitation of seabed minerals, conservation and protection of marine resources, coastal management, marine scientific research, and in the preparation of submissions to the Commission. |
Им также не хватает соответствующего опыта и технологий в области разведки и эксплуатации полезных ископаемых морского дна, сохранения и защиты морских ресурсов, хозяйствования в прибрежных районах, морских научных исследований, а также в подготовке представлений для Комиссии. |
The Parties shall exercise their sovereign rights for the purposes of prospection for and exploitation and management of the resources of the seabed and subsoil of the northern Caspian within the limits of their respective parts of the seabed up to the line of demarcation. |
Стороны осуществляют суверенные права в целях разведки, разработки и управления ресурсами дна и недр Северного Каспия в пределах своих частей дна до разделительной линии. |
1986 Presented a paper entitled "The legal regime relating to the exploration and exploitation of non-living resources" at the Conference on the Mediterranean in the new law of the sea, Malta |
На конференции «Средиземное море и новое морское право» на Мальте представил доклад «Правовой режим разведки, разработки неживых ресурсов» |
Negotiations concerning licenses for prospecting, exploration or exploitation of mineral resources are thus performed by the Government of Greenland, whereas the actual licenses are given by the Danish Government and the Government of Greenland on the basis of recommendations of the Joint Committee. |
Тем самым переговоры в отношении разведки, освоения и использования месторождений природных ресурсов ведутся правительством Гренландии, в то время как фактически лицензии выдаются правительством Дании и правительством Гренландии на основе рекомендаций Совместного комитета. |
Under article 15, Australia and Papua New Guinea have agreed to extend a moratorium on mining and drilling of the seabed and subsoil for the exploration or exploitation of the resources within the Protected Zone for an indefinite period; |
Согласно статье 15 Австралия и Папуа - Новая Гвинея соглашаются распространить действие моратория на добычу и бурение морского дна и недр для целей разведки или освоения ресурсов в охраняемой зоне на неопределенный период; |