Strong investor interest in Africa has to go beyond resource prospecting and exploitation and target labour-intensive sectors such as infrastructure development, construction, communication and agriculture. |
Высокий интерес инвесторов к Африке должен выйти за рамки разведки и разработки природных ресурсов и нацелиться на такие трудоемкие секторы, как развитие инфраструктуры, строительство, связь и сельское хозяйство. |
One delegation called for the formulation of a legal road map to guide the transition period between the exploration and exploitation phases. |
Одна из делегаций призвала к разработке юридической «дорожной карты», чтобы можно было ориентироваться в период перехода от этапа разведки к этапу добычи. |
Applications of such a satellite would be the monitoring of deforestation, forest fires, flooding, desertification, mineral exploitation or various sea activities. |
Такой спутник можно применять для мониторинга процесса обезлесения, лесных пожаров, наводнений, опустынивания, разведки природных ископаемых или различных видов деятельности, связанных с морем. |
Within the context of overall energy planning and management, attention will go to the development and transfer of technology needed for energy exploration and exploitation. |
В контексте общей деятельности по планированию в области энергетики и управления ею внимание будет уделяться разработке и передаче технологии, необходимых для разведки и освоения энергетических ресурсов. |
Advisory services will be provided in the development of capabilities for exploration, exploitation and management of the living and non-living resources of the sea. |
Будут предоставляться консультативные услуги в связи с наращиванием потенциала в области разведки, освоения и рационального использования живых и неживых ресурсов моря. |
It assists member States in developing their national capabilities for exploration, exploitation, evaluation and development of energy resources and in promoting multinational cooperation activities. |
Он оказывает помощь государствам-членам в развитии их национального потенциала в деле разведки, эксплуатации, оценки и освоения энергоресурсов и поощрении деятельности в области многонационального сотрудничества. |
The resulting knowledge has allowed the application of a rational manner of exploration and exploitation of the deposits and to provide information concerning the geological setting of mineralization. |
Накопленные таким образом знания позволили выбрать наиболее рациональный способ разведки и разработки залежи и составить представление о геологических особенностях минерализации. |
The taxation system for energy and mineral prospecting and exploitation, is currently undergoing rapid evolution and some changes have been suggested to come into force in 1998. |
В настоящее время происходит быстрая эволюция системы налогообложения в области разведки и добычи энергетических и минеральных ресурсов, и некоторые изменения, которые предложено внести в налоговое законодательство, вступят в силу в 1998 году. |
Consideration is also being given to regulations for the exploration and exploitation of polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts, two other types of minerals to be found in the Area. |
Рассматриваются также постановления в отношении разведки и разработки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок, т.е. двух других видов полезных ископаемых, встречающихся в Районе. |
Environmental considerations relating to offshore oil and gas exploration and exploitation and to the installations used for the industry are discussed in paragraphs 402 to 406. |
Экологические соображения, касающиеся морской разведки и разработки запасов нефти и газа и установок, используемых в промышленности, обсуждаются в пунктах 402 - 406. |
The Glossary of Natural Gas Reserves is to enhance communication and understanding of terms and definitions related to the gas exploration, exploitation and economics. |
Глоссарий по запасам природного газа предназначен для расширения связей и углубления понимания терминов и определений в области разведки, освоения и экономических аспектов добычи природного газа. |
The Authority will carry out the necessary studies and will prepare a technical report on the development of the deep seabed resource exploration and prospects for future exploitation on the continental shelf. |
Орган будет проводить необходимые исследования и подготовит технический доклад о развитии разведки глубоководных ресурсов морского дна и перспективах будущей разработки континентального шельфа. |
Radioisotope technology for natural resource exploration and exploitation |
Радиоизотопная технология для разведки и добычи природных ресурсов |
We lack that capacity and consequently cannot compete with the developed countries in the areas of exploration and exploitation of minerals, conservation and protection of living resources and coastal management. |
Наши возможности в этом плане ограничены, и, следовательно, мы не можем конкурировать с развитыми странами в сферах разведки и разработки полезных ископаемых, сохранения и защиты живых ресурсов моря, а также управления прибрежной зоной. |
The representative of Venezuela highlighted her country's recent liberalization experience, especially in the area of petroleum exploitation and exploration. |
Представитель Венесуэлы рассказала об опыте, накопленном ее страной в последнее время в области либерализации, в частности в секторе разведки и разработки нефтяных ресурсов. |
Further development of petroleum resources is envisaged, featuring increased exploration for and exploitation of natural gas, while the development of petroleum substitutes such as alcohol fuels will continue. |
Намечается дальнейшая разработка нефтяных ресурсов, включая расширение разведки и разработки месторождений природного газа; продолжится развитие таких заменителей нефти, как спиртовые виды топлива. |
Trinidad and Tobago relies heavily for its economic development on the exploration and exploitation of the living and mineral resources of the maritime zones within our national jurisdiction. |
Экономическое развитие Тринидада и Тобаго в очень большой степени зависит от разведки и эксплуатации живых и минеральных ресурсов морских зон в пределах нашей национальной юрисдикции. |
Romania does not have any agreement, arrangement or practice with its neighbouring States regarding the exploration and exploitation of transboundary oil, gas or other mineral resources. |
У Румынии нет каких-либо соглашений, договоренностей или практики с соседними с ней государствами относительно разведки и освоения трансграничных нефтегазовых или иных минеральных ресурсов. |
To date, no body or partnership has been created for the exploration, exploitation or management of transboundary oil and gas. |
До настоящего времени какие-либо органы или партнерства для целей разведки, освоения и рационального использования трансграничных нефтегазовых ресурсов не создавались. |
To develop and encourage the discovery and exploitation of mineral resources; |
стимулирование разведки и добычи полезных ископаемых и их развитие; |
Under article 3, the joint regime area is designated as a zone of joint management, control, exploration and exploitation of the living and non-living resources. |
Согласно статье З район общего режима является зоной совместного управления, контроля, разведки и разработки живых и неживых ресурсов. |
Prospectors shall cooperate with the Authority in the establishment and implementation of programmes for monitoring and evaluating the potential impacts of the exploration for and exploitation of polymetallic nodules on the marine environment. |
Изыскатели сотрудничают с Органом в учреждении и осуществлении программ мониторинга и оценки потенциального воздействия разведки и разработки полиметаллических конкреций на морскую среду. |
I am hopeful that both countries can make progress on the delimitation of their respective maritime exclusive economic zones and make the necessary preparations for the exploration and exploitation of their resources in a manner that does not give rise to tensions. |
Я выражаю надежду на то, что обе страны смогут достичь прогресса в деле делимитации их соответствующих морских исключительных экономических зон и проведут необходимые подготовительные мероприятия для разведки и эксплуатации своих ресурсов в порядке, который не приведет к возникновению напряженности. |
In this regard, the Ministers recognized the right of the Argentine Republic to take legal action, with full respect for international law and relevant resolutions, against unauthorized hydrocarbon exploration and exploitation activities in the referred area. |
В связи с этим министры признали право Аргентинской Республики принимать законные действия, при полном соблюдении международного права и соответствующих резолюций, против несанкционированной разведки углеводородных ресурсов и геологоразведочных работ в вышеупомянутой области. |
Many countries and international bodies supported the Argentine cause, including UNASUR and MERCOSUR, which had taken steps to stop the illegal exploration and exploitation of Argentine natural resources. |
Многие страны и международные органы поддерживают дело Аргентины, включая УНАСУР и МЕРКОСУР, которые приняли меры для прекращения незаконной разведки и эксплуатации природных ресурсов Аргентины. |