A civil society member, the local administrator and a Congolese intelligence agent told the Group that Raia Mutomboki elements in Shabunda are not engaged directly in the exploitation of minerals. |
Один из представителей гражданского общества, который является работником местных органов власти и сотрудником конголезской службы разведки, рассказал Группе, что в Шабунде боевики «Райя Мутомбоки» прямо не занимаются добычей полезных ископаемых. |
I encourage both countries to continue efforts to address the delimitation of their respective maritime exclusive zones and the exploration and exploitation of their natural resources in a manner that facilitates this and does not give rise to tensions. |
В этой связи я призываю обе страны продолжать прилагать усилия, направленные на решение вопроса о делимитации их соответствующих морских исключительных экономических зон и разведки и эксплуатации их природных ресурсов таким образом, чтобы это не приводило к возникновению напряженности. |
According to information received, in March 2012, Argentina announced the implementation of a legal action plan against unlawful hydrocarbon exploration and exploitation activities on the Argentine continental shelf. |
Согласно полученной информации, в марте 2012 года Аргентина объявила о реализации своего плана возбуждения судебных дел против незаконных разведки и разработки запасов углеводородного сырья на континентальном шельфе Аргентины. |
The Federal authority responsible for that function is the Ministry of the Environment and Natural Resources, which is responsible for environmental impact assessments and authorizing mineral exploration and exploitation activities. |
Федеральным органом, отвечающим за эту функцию, является Министерство охраны окружающей среды и природных ресурсов, которое ведает экологическими экспертизами и выдачей разрешений на деятельность по проведению разведки и разработки полезных ископаемых. |
The existing United Kingdom regulations enforce high standards of environmental stewardship, consistent with International Seabed Authority regulations, and reflect the long-standing national commitment of the United Kingdom to sustainable exploration and exploitation of deep sea resources. |
В действующих в Соединенном Королевстве правилах предписаны высокие стандарты экологического хозяйствования сообразно с правилами Органа и отражена долгосрочная национальная приверженность Соединенного Королевства принципам неистощительной разведки и разработки глубоководных ресурсов. |
In 1992, Viet Nam signed, with Malaysia, a memorandum of understanding for cooperation in exploration for and exploitation of petroleum in a defined area of the continental shelf involving the two countries, which has been effectively implemented. |
В 1992 году Вьетнам подписал с Малайзией Меморандум о взаимопонимании относительно сотрудничества в области разведки и добычи нефти в обозначенном районе континентального шельфа с участием двух стран, который был успешно осуществлен. |
At the 2010 meeting of the Legal Committee of the IMO, a proposal was made to add a new work programme item to address liability and compensation issues connected with transboundary oil pollution damage resulting from offshore oil exploration and exploitation. |
На совещании Юридического комитета ИМО в 2010 году было разработано предложение добавить в программу работы новый пункт для рассмотрения вопросов ответственности и компенсации в связи с трансграничным ущербом от загрязнения нефтью в результате ее морской разведки и добычи. |
The International Seabed Authority has been developing rules, regulations and procedures concerning the prospecting, exploration and exploitation of marine minerals in the Area which, inter alia, aim at ensuring an environmentally sustainable development of seabed mineral resources therein. |
Международный орган по морскому дну ведет разработку норм, правил и процедур, касающихся поиска, разведки и разработки морских полезных ископаемых в Районе, которые, среди прочего, призваны обеспечить экологически устойчивое освоение находящийся там минеральных ресурсов морского дна. |
Threats to deep-sea biodiversity from mineral prospecting, mineral exploration or mineral exploitation in the Area need to be managed in such a way as to prevent species extinctions. |
Угрозы глубоководному биоразнообразию в результате поиска, разведки или разработки полезных ископаемых в Районе должны регулироваться таким образом, чтобы предотвращать вымирание видов. |
My Government rejects the provocative claims by Nicaragua to Honduran maritime spaces in the Pacific Ocean for oil exploration and exploitation, or for any other activity coming within the exclusive State jurisdiction of the Republic of Honduras in such areas under international law. |
Мое правительство отвергает провокационные претензии Никарагуа на морское пространство Гондураса в Тихом океане в связи с началом разведки и эксплуатации нефтяных месторождений и в связи с любой другой деятельностью, подпадающей под исключительную компетенцию государств, которую имеет Республика Гондурас в отношении упомянутых пространств в соответствии с международным правом. |
The adoption by the Authority of the Regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules is an important milestone towards commercial exploitation of deep-sea minerals in the Area. UNCLOS stipulates that the Area and its resources are the common heritage of mankind. |
Принятие Органом правил, касающихся разведки и разработки полиметаллических конкреций, является важной вехой на пути к коммерческой эксплуатации глубоководных месторождений полезных ископаемых в Районе. ЮНКЛОС предусматривает, что Район и его ресурсы являются общим наследием человечества. |
Mineral exploitation accelerated in the late 19th century, leading to the rise of important mining centres in the northeast, such as Sudbury, Cobalt and Timmins. |
Увеличение разведки полезных ископаемых в конце XIX века привело к росту важных центров горной промышленности на северо-востоке, таких, как Садбери, Кобальт и Тимминс. |
Accordingly the Group of Technical Experts was convened to prepare a comprehensive exploration plan from the first stages of exploration to the stage at which a decision for exploitation could be taken. |
Тогда была созвана Группа технических экспертов с задачей подготовить всеобъемлющий план на период начиная с первых стадий разведки до той стадии, когда создадутся возможности для принятия решения о разработке. |
In accordance with article 5 of the Act, Ukraine will cooperate with other States in coordinating the management, conservation, exploration and optimum exploitation of the living resources of their economic zone. |
В соответствии со статьей 5 Закона Украина будет сотрудничать с другими государствами в целях координации управления живыми ресурсами своей экономической зоны, их сохранения, разведки и оптимального использования. |
Reviews progress in the development of technical capabilities for the exploration, exploitation, development and management of marine resources in the African region; |
оценивает прогресс в развитии технической базы для разведки, эксплуатации, освоения и использования морских ресурсов в африканском регионе; |
We welcome the understanding as a beneficial factor which will reassure the oil industry and improve the climate for exploration for and exploitation of hydrocarbons in a frontier area. |
Мы приветствуем достигнутую договоренность в качестве положительного фактора, который позволит успокоить предприятия нефтяной промышленности и улучшить обстановку для ведения разведки залежей углеводородов и их добычи в приграничном районе. |
The Argentine Government welcomes the achievement of an understanding with the United Kingdom on matters concerning cooperation over exploration for and exploitation of hydrocarbons in the maritime areas subject to a dispute of sovereignty in the south-west Atlantic. |
Правительство Аргентины приветствует достигнутую с Соединенным Королевством договоренность по вопросам, касающимся сотрудничества в области разведки и добычи залежей углеводородов в морских районах, с учетом наличия спора о суверенитете в юго-западной Атлантике. |
Each Government will take the appropriately related administrative measures in accordance with this joint declaration for the exploration for and exploitation of hydrocarbons in the areas referred to in paragraph 4 above. |
Каждое правительство будет принимать надлежащим образом соотносящиеся административные меры в соответствии с положениями настоящего совместного заявления в области разведки и добычи залежей углеводородов в районах, о которых говорится в пункте 4 выше. |
Considerable improvements achieved in methods of energy exploration and drilling operations on land and offshore have resulted in considerable expansion in exploitation of the resource base, productivity and quality. |
Значительное усовершенствование методов разведки энергоносителей и бурения на земле и на шельфе позволило существенно расширить эксплуатацию ресурсной базы, повысить ее производительность и качество. |
The release of harmful substances "directly" arising from the exploration, exploitation and associated offshore processing of seabed mineral resources is not covered by MARPOL or any other international instrument. |
Попадание вредных веществ "непосредственно" в окружающую среду в результате разведки, разработки и смежной морской переработки полезных ископаемых морского дна не охватывается МАРПОЛ или каким-либо другим международно-правовым актом. |
Since 1985, more than 85 countries throughout the world have implemented, planned to adopt or revised their basic legislation related to the exploration and exploitation of energy resources and mineral commodities. |
После 1985 года более 85 стран мира ввели в действие, запланировали принять или пересмотрели базовые законы, касающиеся разведки и разработки месторождений энергетических и минеральных ресурсов. |
The new (Draft) Law of Underground Natural Resources, however, provides for additional taxes, specific to the exploration and exploitation of mineral and energy resources. |
Однако новый (законопроект) закон о подземных природных ресурсах предусматривает введение специальных налогов в отношении разведки и промышленной разработки минеральных и энергетических ресурсов. |
This Act provides a package of rules and procedures related to land ownership, granting of concession rights, application of a tax system to mining exploration and exploitation of energy and mineral resources. |
Этот закон содержит целый комплекс правил и процедур, касающихся собственности на землю, предоставления концессионных прав, применения налогового режима в отношении разведки и промышленной разработки энергетических и минеральных ресурсов. |
The adoption of the regulations would also enable the Authority to begin to focus on the potential for exploration for and exploitation of resources other than polymetallic nodules in the international seabed area. |
Утверждение правил, кроме того, позволит Органу сосредоточить свое внимание на рассмотрении потенциала разведки и разработки других ресурсов в международном районе морского дна, помимо полиметаллических конкреций. |
Aside from the traditional non-living resources of the sea, such as oil and gas, it is estimated that the seabed contains close to 300 minerals, many of which may eventually prove worthy of exploration and exploitation for the benefit of mankind. |
Согласно оценкам, помимо традиционных неживых ресурсов моря, таких как нефть и газ, морское дно содержит почти 300 минералов, многие из которых могут в конечном итоге оказаться достойными разведки и освоения на благо человечества. |