Introductions by members of the Secretariat should also be limited to 10 minutes, and representatives of the Secretariat, agencies, funds and programmes were explicitly requested to focus their statements on selected issues of concern to them. |
Вступительные заявления членов Секретариата должны быть также ограничены 10 минутами, при этом представителям Секретариата, учреждений, фондов и программ открыто предлагается посвящать свои заявления отдельным вопросам, представляющим для них интерес. |
Putin has explicitly rejected a global order that he believes was imposed by the US in the 1990s, when Russia was weak - an order that, in his view, has run roughshod over his country's interests. |
Путин открыто отверг мировой порядок, который, как он уверен, был навязан Соединенными Штатами в 1990-х, когда Россия была слаба, - порядок, который, на его взгляд, жестко попрал интересы его страны. |
Although the World Summit for Social Development, held at Copenhagen, notably shifted the focus of the United Nations system towards social aspects of development, the importance of sustained economic growth for effective development is still explicitly acknowledged. |
Хотя на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене система Организации Объединенных Наций вполне очевидно стала больше внимания уделять социальным аспектам развития, по-прежнему открыто признается важность устойчивого экономического роста для эффективного развития. |
That twofold vision was endorsed by the Intergovernmental Conference on Cultural Policies for Development, which recommended to Governments that they make cultural policy one of the key components of development strategy and called explicitly for the integration of a cultural perspective into the next international development strategy. |
Такой двусторонний подход был одобрен Межправительственной конференцией по культурной политике в целях развития, которая рекомендовала правительствам сделать культурную политику одним из ключевых компонентов стратегии развития и открыто призвала к учету культурного аспекта в следующей международной стратегии развития. |
Since the expressed interest of some members of the Executive Board for United Nations consolidation is directly affecting the financial viability of UNCDF, possible areas of further integration of UNCDF into the United Nations and UNDP are also explicitly discussed. |
Поскольку проявленный некоторыми членами Исполнительного совета интерес в укреплении Организации Объединенных Наций непосредственно затрагивает финансовую устойчивость ФКРООН, возможные области дальнейшей интеграции ФКРООН в Организацию Объединенных Наций и ПРООН также открыто обсуждаются. |
The Working Group notes that, on the contrary, the Government recognizes, implicitly or explicitly, in their responses, the following allegations from the source: |
Рабочая группа отмечает, что в своих ответах правительство, напротив, признает, неявно или открыто, следующие утверждения источника: |
Welcoming the opening for signature of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, particularly as it explicitly recognizes the specific situation of girls with disabilities, |
приветствуя открытие для подписания Конвенции о правах инвалидов, особенно в связи с тем, что в ней открыто признается то особое положение, в котором находятся девочки-инвалиды, |
Did he explicitly threaten you? |
Он вам открыто угрожал? |
explicitly and publicly identified Government goals for women as expressed, for example, in the Ministry of Women's Affairs' Statement of Intent published annually |
цели правительства в области улучшения положения женщин излагаются четко и открыто, например, в публикуемом ежегодно министерством по делам женщин заявлении о намерениях; |
Not explicitly, but implicitly. |
Об этом не говорят открыто, но речь о них. |
Only rarely, however, does American-inspired popular culture possess this dimension explicitly. |
Однако в сформировавшейся под американским влиянием массовой культуре открыто такие черты проявляются только в редких случаях. |
This was the case in the S&L crisis, where the government explicitly served as a deposit insurer. |
Так было во время кризиса сбережений и займов, когда правительство открыто взяло на себя роль страховщика вкладов. |
Canada is not immune to the phenomena of racist and militant supremacist organizations that explicitly advocate for racial hatred. |
В Канаде также существует феномен расистских организаций, активисты которых выступают с идеями расового превосходства и открыто призывают к расовой ненависти. |
Some do, of course, none more explicitly than the UK's Labor Party, led by Tony Blair. |
Некоторые партии принимают новую реальность и подстраиваются под нее, и, конечно, никто не делает это более открыто, чем лейбористская партия Великобритании под руководством Тони Блэра. |
Twice in the last ten years, national governments have explicitly given the EU the authority to tighten constraints on their subsidies to failing airline companies. |
За последние десять лет национальные правительства дважды открыто наделяли ЕС правом ограничения субсидий для «тонущих» авиакомпаний. |
Resolutions to explicitly indicate actions by member States and the secretariat, respectively, with measurable outcomes and reporting modalities. |
В резолюциях следует открыто указывать меры со стороны соответственных государств-членов и секретариата вкупе с подающимися оценкам результатами и механизмами отчета. |
These commodities are here explicitly presented... as the moment of real life, it is only a matter of waiting for its cyclical return. |
В данном случае товар открыто подаётся как событие реальной жизни, и из года в год мы ждём его циклического возвращения. |
The author confirmed that he had refused to meet with the social worker and explicitly stated that he would not submit to any psycho-medical examination. |
Автор подтвердил, что он отказался встретиться с представителем общественности, и открыто заявил, что не намерен проходить никакого психомедицинского освидетельствования. |
Enlargement has produced a Union confident enough to engage more explicitly - and even with elements of hard power - in the Balkans, Afghanistan, and elsewhere. |
В результате укрупнения возник Союз, обладающий достаточной уверенностью, чтобы более открыто - и даже с элементами "жесткой силы" - вмешиваться в процессы, происходящие на Балканах, в Афганистане и в других местах. |
In this case, Governments explicitly shrink their social expenditures and provide a minimum base line to the very vulnerable. |
В этом случае правительства открыто урезают свои социальные расходы, обеспечивая самую минимальную социальную защиту лишь для групп населения, находящихся в особо уязвимом положении. |
Later that year, Robert Schumann - the French foreign minister at the time and a founding father of European integration - explicitly identified the ECSC with the drive for peace. |
В том же году Роберт Шуманн - министр иностранных дел Франции и отец европейской интеграции - открыто связал ЕОУС с кампанией за мир. |
It is for those reasons that some countries have moved towards regional monetary cooperation arrangements that explicitly recognize the presence of cross-border externalities and have a better understanding of the specific conditions and concerns of member countries. |
Именно по этим причинам некоторые страны склоняются к созданию механизмов регионального валютного сотрудничества, в которых открыто признается наличие трансграничных внешних факторов и учитываются особые условия и проблемы стран-членов. |
While the US has now explicitly welcomed the European initiative, it remains openly skeptical and unwilling to join, thus weakening the chances of success. |
Хотя США сейчас открыто приветствовали европейскую инициативу. они по-прежнему относятся к ней откровенно скептически и не желают присоединиться, ослабляя тем самым шансы на успех. |
Another post, published in July, explicitly challenged the BoE's "official" view that as the economy recovers, we can expect non-financial companies to begin to run down their cash balances to fund investment. |
Другой материал, опубликованный в июле, открыто бросил вызов «официальному» мнению Банка Англии о том, что по мере восстановления экономики нефинансовые компании начнут тратить накопленные на счетах деньги на инвестиции. |
While the National Consultative Peace Jirga explicitly recognized the need to protect and respect the rights of women and children in its final 16-article resolution and reconciliation road map, the document failed to stress the imperative of accountability and justice as part of that process. |
Хотя национальная консультативная Джирга мира в своей заключительной дорожной карте по разрешению конфликтов и урегулированию, состоящей из 16 статей, открыто признала необходимость защиты и уважения прав женщин и детей, документ не отразил насущной необходимости в привлечении к ответственности и в правосудии как части процесса. |