Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Открыто

Примеры в контексте "Explicitly - Открыто"

Примеры: Explicitly - Открыто
In 2002, UNIFEM was explicitly encouraged to expand partnerships and actions with UNDP, and in 2004 the UNIFEM Director was designated Special Advisor to the Administrator on gender, though so far without terms of reference. В 2002 году ЮНИФЕМ было открыто предложено расширять масштабы сотрудничества и взаимодействия с ПРООН, а в 2004 году Директор ЮНИФЕМ был назначен Специальным советником Администратора по гендерным вопросам, однако его круг ведения до сих пор еще не определен.
The Government explicitly recognized the relevance of the Millennium Development Goals (MDGs), and MDG targets for the country were the same as national development goals. Правительство открыто признало актуальность закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, которые совпадали с ее национальными целями в области развития.
In fact, former Secretary of State Condoleezza Rice explicitly linked Russia's actions in Ukraine with "talk of withdrawal from Afghanistan, whether the security situation warrants it or not." Фактически, бывшая госсекретарь Кондолиза Райс открыто связала действия России в Украине с «разговорами об уходе из Афганистана, независимо от того, оправдано это соображениями безопасности или нет».
The Special Rapporteur calls on all Governments to take an initiative towards the recognition of international jurisdiction over violators of the right to life and to express explicitly and unequivocally the obligation to bring them to justice in any territory under their jurisdiction. Специальный докладчик призывает все правительства принять предложение о признании компетенции международного суда в отношении нарушителей права на жизнь и открыто и недвусмысленно заявить об обязательстве предавать их суду на любой территории в пределах их юрисдикции.
Just as we explicitly and firmly condemned the cowardly attacks carried out last August against American diplomatic representatives in Dar-es-Salaam, Tanzania, and in Nairobi, Kenya, so do we disapprove of the unilateral resort to military force against sovereign States. Подобно тому, как мы открыто и решительно осудили подлые нападения, совершенные в августе этого года на американских дипломатических представителей в Дар-эс-Саламе, Танзания, и в Найроби, Кения, мы не одобряем и одностороннее использование военной силы против суверенных государств.
However, many institutions are already engaged in making autonomous adjustments, without explicitly recognizing the link to climate change, or the need to consider climate change as a criteria for decision. Вместе с тем многие организации уже в настоящее время самостоятельно занимаются решением этого вопроса, открыто не признавая его связь с изменением климата или потребность рассматривать изменение климата в качестве критерия принятия решений.
Even the plea of one of central banker that "no one could have predicted the problems" moved few in the audience - perhaps because several people sitting there had, like me, explicitly warned about the impending problem in previous years. Даже заявление одного из банкиров центрального банка о том, что «никто не мог предсказать данных проблем» тронуло немногих из аудитории, возможно, потому, что некоторые из сидящих там людей, как и я, открыто предупреждали о неминуемой проблеме в прошлые годы.
In addition to actions by ex-Taliban and Al-Qa'idah forces that explicitly oppose the Bonn process, the presence of armed factions that nominally support the process continues to pose a threat to the consolidation of peace and civil government in the country. Помимо действий бывших сил талибов и «Аль-Каиды», которые открыто выступают против Боннского процесса, присутствие вооруженных группировок, которые номинально поддерживают этот процесс, продолжает представлять собой угрозу укреплению мира и гражданского управления в стране.
The delegation had explicitly acknowledged that freedom of expression and freedom of assembly were not absolute or non-derogable, recalling that the United Kingdom had enacted legislation curbing the right to exercise those freedoms in certain cases. Делегация открыто признала, что свобода выражения своих мнений, свобода собраний не являются абсолютными или неограниченными, напомнив, что Соединенное Королевство приняло закон об ограничении права на осуществление этих свобод в определенных случаях.
The European Women's Lobby calls on the European Union and the United Nations to explicitly recognize that violence against women is the direct result of unequal power relations between women and men in all public statements, policies and programmes. Европейское женское лобби призывает Европейский союз и Организацию Объединенных Наций открыто признать во всех публичных заявлениях, стратегиях и программах, что насилие в отношении женщин является прямым следствием сложившейся асимметрии в соотношении сил между женщинами и мужчинами.
This Convention explicitly acknowledges the fact that terrorism constitutes a serious violation of human rights, in particular of the rights to physical integrity, life, freedom and security, and that it impedes socio-economic development through the destabilization of States. В этой Конвенции открыто признается тот факт, что терроризм является серьезным нарушением прав человека, в особенности прав на физическую целостность, жизнь, свободу и безопасность, и что он препятствует социально-экономическому развитию государств посредством их дестабилизации.
Mr. ALBA said that the purpose of the draft paragraph had been to express publicly the Committee's concerns about the report's failure to refer explicitly to the Convention. Г-н АЛЬБА говорит, что цель проекта пункта заключается в том, чтобы открыто заявить об обеспокоенности Комитета по поводу отсутствия в докладе явного упоминания Конвенции.
It is appropriate that I note explicitly in this regard that these reforms would not have been possible without the strong and active engagement of certain permanent members and the ready acceptance of these reforms by all of them. Я должен открыто заявить в этой связи, что эти реформы не были бы возможными без решительного и активного участия некоторых постоянных членов и проявленной всеми ими готовности пойти на эти реформы.
On 31 January 1980, the Vietnamese Ambassador in Beijing rejected a Chinese document explicitly claiming the Paracel and Spratly Islands for China and repeating the assertion that the two archipelagos had formed an integral part of Chinese territory since time immemorial. 31 января 1980 года посол Вьетнама в Пекине опроверг содержание китайского документа, в котором Китай открыто претендовал на Парасельские острова и острова Спратли и утверждал, что эти два архипелага являлись с незапамятных времен составной частью китайской территории.
The danger is that when the state derives political legitimacy from adherence to religious doctrines, this may leave an opening to overtly religious elements, institutions, and leaders, making the appeals to religion more 'authentic' by bringing more explicitly theological interpretations to political life. Опасность заключается в том, что когда политическая легитимность государства вызвана соблюдением религиозных доктрин, это может дать возможность открыто религиозным организациям, институтам и лидерам призывать к религии более "авторитетными" путем, более явно привнося религиозные трактовки в политическую жизнь.
The Commission on Human Rights therein explicitly recognized the efforts made by our Government and the progress made by our country in the area of human rights and strengthening democracy. Комиссия по правам человека открыто в ней признала усилия нашего правительства и прогресс, достигнутый нашей страной в области прав человека и в укреплении демократии.
Out of some 50 programmes listed in the Review of Technical Cooperation Activities of UNCTAD, about a third of them explicitly claim to perform at least some capacity building activities. Из примерно 50 программ, перечисленных в Обзоре деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества, примерно треть открыто претендуют на осуществление по крайней мере некоторых мероприятий в области укрепления потенциала.
Should recipients of commercial communications that we transmit by electronic mail explicitly notify to us or to a third party designated by us that they do not wish, or no longer wish, to receive that material, then we shall respect that wish. Если получатели коммерческих сообщений, направляемых нами по электронной почте, открыто уведомляют нас или назначенную нами третью сторону о том, что они сейчас или в дальнейшем не хотят получать соответствующие материалы, то мы обязаны учесть это пожелание.
Moreover, many States, including permanent members of the Security Council, have explicitly called for a multipolar world in which political, economic and military balance prevails, in the interest of maintaining international peace and security. Кроме того, многие государства, в том числе постоянные члены Совета Безопасности открыто призывали к установлению многополярного мира, в котором было бы достигнуто политическое, экономическое и военное равновесие в интересах поддержания международного мира и безопасности.
The most basic understanding of democracy and social justice should lead States to recognize this legitimate and inalienable right explicitly, without restrictions or conditions, to regulate its application and to guarantee its full exercise, in conformity with prevailing international standards and instruments. Понимание основополагающих принципов демократии и социальной справедливости должно заставить государства открыто признать это законное и неотъемлемое право без каких-либо ограничений или условий, обеспечить нормативную основу для его применения и гарантировать его соблюдение в полном объеме в соответствии с широко применяемыми международными стандартами и международно-правовыми актами.
The Secretary-General's silence as to Ethiopia's defiance of the Boundary Commission's Order is particularly striking in that both the Secretary-General and the Security Council explicitly endorsed the 17 July Order shortly after it was issued. Молчание Генерального секретаря в ответ на пренебрежительное отношение Эфиопии к распоряжению Комиссии по вопросу о границах вызывает особое удивление потому, что и Генеральный секретарь и Совет Безопасности открыто одобрили распоряжение от 17 июля вскоре после его опубликования.
The Committee is concerned that the State party's Constitution continues to contain provisions that discriminate against women, in particular in the area of nationality and employment, a fact that is explicitly recognized by the State party. Комитет обеспокоен тем, что в Конституции государства-участника по-прежнему содержатся положения, дискриминационные по отношению к женщинам, в частности в области гражданства и трудоустройства, каковой факт открыто признается государством-участником.
Nor are the provisions of that Agreement applicable to Venezuela under international customary law, except those that the Bolivarian Republic of Venezuela has explicitly recognized, or may recognize in future, by incorporating this provisions in its domestic legislation. Положения данного Соглашения также не применимы к Венесуэле в соответствии с международным обычным правом, за исключением тех, которые Боливарианская Республика Венесуэла открыто признала или может признать в будущем посредством включения этих положений в свое внутреннее законодательство.
Decision 25/5, he said, had created a new dynamic for the Global Mercury Partnership in that it explicitly recognized the value of partnerships and other voluntary approaches in the management of mercury both before and after adoption of the legally binding instrument. Он заявил, что решение 25/5 придало новый импульс Глобальному партнерству по ртути, поскольку в нем открыто признается важность партнерств и других добровольных подходов к регулированию ртути как до, так и после принятия имеющего обязательную юридическую силу документа.
In 2010, the human right to water and sanitation was explicitly recognized by the General Assembly and the Human Rights Council, and is guaranteed as a component of the human right to an adequate standard of living. В 2010 году право человека на доступ к питьевой воде и услугам санитарии было открыто признано Генеральной Ассамблеей и Советом по правам человека; это право гарантируется в качестве компонента права на удовлетворительный уровень жизни.