We are also pleased to note that this fisheries draft resolution is explicitly taking up the issue of shark conservation and management. |
Нам также приятно отметить, что в этом проекте резолюции относительно рыболовства ясно и открыто поднимается вопрос о сохранении акул и управлении их запасами. |
Most countries are explicitly looking for improved growth in the United States to act as a catalyst in revitalizing their own economies. |
Большинство стран открыто рассчитывает на то, что улучшение показателей роста в Соединенных Штатах послужит катализатором оживления их собственной экономики. |
The key role to be played by such regional and subregional bodies should be explicitly acknowledged by the international community. |
Международное сообщество должно открыто признать ту важнейшую роль, которую должны играть в этой связи такие региональные и субрегиональные органы. |
Only when both parties accept these goals explicitly will a resumption of final status negotiations have a chance of succeeding. |
Возобновление переговоров об окончательном статусе будет возможно только тогда, когда обе стороны открыто и недвусмысленно признают эти цели. |
That is why Article 51 of the United Nations Charter explicitly recognizes States' rights to self-defence. |
Вот почему статья 51 Устава Организации Объединенных Наций открыто признает право государств на самооборону. |
Only when both parties accept these goals explicitly will the resumption of final status negotiations have a chance of succeeding. |
Лишь при том условии, что обе стороны открыто согласятся с этими целями, у них появится шанс на успешное возобновление переговоров об окончательном статусе. |
Certain staff members stated explicitly that the emergency operation took precedence over strict adherence to rules and regulations. |
Некоторые сотрудники открыто заявили, что чрезвычайной операции должно отдаваться предпочтение по сравнению со строгим соблюдением правил и положений. |
Other competition-related laws in order to preserve fair competition in internal markets are not explicitly required. |
Другие конкурентные законы, направленные на поддержание справедливой конкуренции на внутренних рынках, открыто не требуются. |
For example, we may wish explicitly to include women in teams investigating complaints. |
Например, мы могли бы пожелать открыто включать в занимающиеся разбором жалоб следственные группы женщин. |
HIV/AIDS needs to be addressed explicitly in the revised programme. |
Проблемы ВИЧ/СПИДа должны открыто решаться в рамках пересмотренной программы. |
Quite the contrary, international law explicitly affirms the right of such peoples to struggle for their rights. |
Напротив, международное сообщество открыто утверждает право таких народов на борьбу за свои права. |
It recalls that the Special Representative of the Secretary General will certify the voters list explicitly. |
Он напоминает, что Специальный представитель Генерального секретаря открыто удостоверит список избирателей. |
Several multilateral environmental agreements, including within the chemicals cluster, explicitly recognize this mutual supportiveness. |
Ряд многосторонних природоохранных соглашений, включая те, которые регулируют химические вещества, открыто признают эту взаимодополняемость. |
With regard to conversion, the Universal Declaration of Human Rights explicitly recognized the right to change religion. |
Что касается обращения в другую веру, то во Всеобщей декларации прав человека открыто признается право менять религию. |
He trusted that the paragraph would still explicitly rule out the jurisdiction of military courts over civilians. |
Он считает, что в этом пункте будет по-прежнему открыто исключаться юрисдикция военных судов над гражданскими. |
Since then, a number of United Nations programmes have explicitly identified capacity development as a main goal. |
После этого ряд программ Организации Объединенных Наций открыто объявил НП одной из главных целей. |
High-level Serbian officials visited several Kosovo Serb majority cities and towns, some of them explicitly condoning violence. |
Высокопоставленные сербские должностные лица посетили несколько больших и малых городов, в которых косовские сербы составляют большинство населения, при этом некоторые из них открыто покровительствовали насилию. |
Today, some Governments explicitly recognize the legal character of the content of the Guiding Principles. |
Правительства ряда стран уже сегодня открыто признают нормативно-правовой характер Руководящих принципов. |
I am explicitly telling you not to do this. |
Я открыто говорю тебе не делать этого. |
40 respondent member States 12, encompassing the five ESCAP subregions, explicitly stated that no women occupy conflict resolution and/or peace-building decision-making positions in their countries. |
Из 40 государств-членов - респондентов 12, представляющие пять субрегионов ЭСКАТО, открыто заявили, что в их странах нет ни одной женщины, которая бы занимала должность, связанную с разрешением конфликтов и/или миростроительством. |
It points out that the communication is anonymous, although article 3 of the Optional Protocol explicitly precludes the Committee from considering anonymous communications. |
Оно отмечает, что данное сообщение является анонимным, несмотря на то, что статья З Факультативного протокола открыто запрещает Комитету рассматривать анонимные сообщения. |
The Copenhagen Declaration explicitly recognizes that "social justice" and "equitable social development" are essential to a sustainable development process. |
В Копенгагенской декларации открыто признается, что «социальная справедливость» и «справедливое социальное развитие» имеют существенно важное значение для процесса устойчивого развития. |
AARP is explicitly dedicated to bettering the situation for older persons so they can live a longer, healthier, financially secure and more productive life. |
ААП открыто привержена делу улучшения положения пожилых людей, с тем чтобы они могли жить дольше, были более здоровыми, финансово обеспеченными и вели продуктивный образ жизни. |
OIOS believes that there is more to gain from explicitly acknowledging the vital importance of "intelligence" for successful peacekeeping than from continuing to maintain this term's negative connotation. |
УСВН считает, что имеет смысл открыто признать огромное значение «разведки» для успешного проведения операций по поддержанию мира вместо того, чтобы продолжать делать вид, что это слово имеет отрицательный подтекст. |
In the area of nuclear power, I would hope that we would focus more explicitly on the need of energy for development. |
В области атомной энергетики мне хотелось бы рассчитывать на то, что мы будем более открыто делать упор на необходимости использовать энергетику в целях развития. |