| We are also pleased to note that this fisheries draft resolution is explicitly taking up the issue of shark conservation and management. | Нам также приятно отметить, что в этом проекте резолюции относительно рыболовства ясно и открыто поднимается вопрос о сохранении акул и управлении их запасами. |
| Most countries are explicitly looking for improved growth in the United States to act as a catalyst in revitalizing their own economies. | Большинство стран открыто рассчитывает на то, что улучшение показателей роста в Соединенных Штатах послужит катализатором оживления их собственной экономики. |
| The key role to be played by such regional and subregional bodies should be explicitly acknowledged by the international community. | Международное сообщество должно открыто признать ту важнейшую роль, которую должны играть в этой связи такие региональные и субрегиональные органы. |
| Only when both parties accept these goals explicitly will a resumption of final status negotiations have a chance of succeeding. | Возобновление переговоров об окончательном статусе будет возможно только тогда, когда обе стороны открыто и недвусмысленно признают эти цели. |
| That is why Article 51 of the United Nations Charter explicitly recognizes States' rights to self-defence. | Вот почему статья 51 Устава Организации Объединенных Наций открыто признает право государств на самооборону. |
| Only when both parties accept these goals explicitly will the resumption of final status negotiations have a chance of succeeding. | Лишь при том условии, что обе стороны открыто согласятся с этими целями, у них появится шанс на успешное возобновление переговоров об окончательном статусе. |
| Certain staff members stated explicitly that the emergency operation took precedence over strict adherence to rules and regulations. | Некоторые сотрудники открыто заявили, что чрезвычайной операции должно отдаваться предпочтение по сравнению со строгим соблюдением правил и положений. |
| Other competition-related laws in order to preserve fair competition in internal markets are not explicitly required. | Другие конкурентные законы, направленные на поддержание справедливой конкуренции на внутренних рынках, открыто не требуются. |
| For example, we may wish explicitly to include women in teams investigating complaints. | Например, мы могли бы пожелать открыто включать в занимающиеся разбором жалоб следственные группы женщин. |
| HIV/AIDS needs to be addressed explicitly in the revised programme. | Проблемы ВИЧ/СПИДа должны открыто решаться в рамках пересмотренной программы. |
| Quite the contrary, international law explicitly affirms the right of such peoples to struggle for their rights. | Напротив, международное сообщество открыто утверждает право таких народов на борьбу за свои права. |
| It recalls that the Special Representative of the Secretary General will certify the voters list explicitly. | Он напоминает, что Специальный представитель Генерального секретаря открыто удостоверит список избирателей. |
| Several multilateral environmental agreements, including within the chemicals cluster, explicitly recognize this mutual supportiveness. | Ряд многосторонних природоохранных соглашений, включая те, которые регулируют химические вещества, открыто признают эту взаимодополняемость. |
| With regard to conversion, the Universal Declaration of Human Rights explicitly recognized the right to change religion. | Что касается обращения в другую веру, то во Всеобщей декларации прав человека открыто признается право менять религию. |
| He trusted that the paragraph would still explicitly rule out the jurisdiction of military courts over civilians. | Он считает, что в этом пункте будет по-прежнему открыто исключаться юрисдикция военных судов над гражданскими. |
| Since then, a number of United Nations programmes have explicitly identified capacity development as a main goal. | После этого ряд программ Организации Объединенных Наций открыто объявил НП одной из главных целей. |
| High-level Serbian officials visited several Kosovo Serb majority cities and towns, some of them explicitly condoning violence. | Высокопоставленные сербские должностные лица посетили несколько больших и малых городов, в которых косовские сербы составляют большинство населения, при этом некоторые из них открыто покровительствовали насилию. |
| Today, some Governments explicitly recognize the legal character of the content of the Guiding Principles. | Правительства ряда стран уже сегодня открыто признают нормативно-правовой характер Руководящих принципов. |
| I am explicitly telling you not to do this. | Я открыто говорю тебе не делать этого. |
| 40 respondent member States 12, encompassing the five ESCAP subregions, explicitly stated that no women occupy conflict resolution and/or peace-building decision-making positions in their countries. | Из 40 государств-членов - респондентов 12, представляющие пять субрегионов ЭСКАТО, открыто заявили, что в их странах нет ни одной женщины, которая бы занимала должность, связанную с разрешением конфликтов и/или миростроительством. |
| It points out that the communication is anonymous, although article 3 of the Optional Protocol explicitly precludes the Committee from considering anonymous communications. | Оно отмечает, что данное сообщение является анонимным, несмотря на то, что статья З Факультативного протокола открыто запрещает Комитету рассматривать анонимные сообщения. |
| The Copenhagen Declaration explicitly recognizes that "social justice" and "equitable social development" are essential to a sustainable development process. | В Копенгагенской декларации открыто признается, что «социальная справедливость» и «справедливое социальное развитие» имеют существенно важное значение для процесса устойчивого развития. |
| AARP is explicitly dedicated to bettering the situation for older persons so they can live a longer, healthier, financially secure and more productive life. | ААП открыто привержена делу улучшения положения пожилых людей, с тем чтобы они могли жить дольше, были более здоровыми, финансово обеспеченными и вели продуктивный образ жизни. |
| OIOS believes that there is more to gain from explicitly acknowledging the vital importance of "intelligence" for successful peacekeeping than from continuing to maintain this term's negative connotation. | УСВН считает, что имеет смысл открыто признать огромное значение «разведки» для успешного проведения операций по поддержанию мира вместо того, чтобы продолжать делать вид, что это слово имеет отрицательный подтекст. |
| In the area of nuclear power, I would hope that we would focus more explicitly on the need of energy for development. | В области атомной энергетики мне хотелось бы рассчитывать на то, что мы будем более открыто делать упор на необходимости использовать энергетику в целях развития. |