A seventh key role is related to in-kind country contributions, such as expert advice during dialogue meetings and expertise for drawing up policy packages. |
Седьмая ключевая роль связана с видом вклада страны, например, экспертный совет на встречах в рамках диалога и экспертиза для подготовки пакета политических мер. |
Another method of environmental assessment, the "ecological expertise", is widely used and is regulated by the law of environment protection. |
Широкое использование находит другой метод экологической оценки, т.е. "экологическая экспертиза", которая регламентируется положениями Закона об охране окружающей среды. |
Technical expertise and appropriate tools and instruments for sustained gender responsive development |
Техническая экспертиза и надлежащий инструментарий для неуклонного развития, учитывающего гендерную тематику |
In that respect, concern was expressed that the word "expertise" had broader meaning than what might be intended to be captured in that provision. |
В этой связи была высказана обеспокоенность тем, что слово "экспертиза" имеет более широкий смысл, чем тот, который, возможно, предполагалось передать в этом положении. |
Under the CPC, forensic expertise is ordered when, for the purpose of establishing or assessing an important fact, it is necessary to obtain the findings and opinion of the persons who possess necessary professional knowledge. |
Согласно УПК, судебная экспертиза проводится тогда, когда для целей установления или оценки какого-либо важного факта необходимо получить заключения и мнения лиц, которые имеют необходимые профессиональные знания. |
This was announced by the head of city administration Sergey Gorban on regional organizing committee's meeting on preparation to World Cup 2018: Conducted expertise showed that all building are in alarm condition and are liable to dismantling and reconstruction. |
Об этом заявил глава администрации города Сергей Горбань на заседании областного оргкомитета по подготовке к ЧМ-2018: «Проведенная экспертиза показала, что все здания являются аварийными, подлежат демонтажу и воссозданию. |
It is precisely in these areas that both Organizations have accumulated an inspiring operational capacity, expertise and legal basis that, if rationally combined and divided between them, would make it possible to substantially improve work done in the search for effective responses to international challenges. |
Именно на этих направлениях обеими организациями накоплены внушительный оперативный потенциал, экспертиза и нормативно-правовая база, рациональное сочетание и распределение которых могут существенно облегчить поиск эффективных ответов на масштабные международные вызовы. |
Several non-governmental organizations and Member States have contributed to the financing of essential needs relating, inter alia, to data-processing equipment, communications equipment and external expertise. |
Ряд неправительственных организаций и государств-членов внесли свой вклад в финансирование основных потребностей, таких, как информационное оборудование, оборудование связи и внешняя экспертиза. |
It includes some environmental requirements, such as State ecological expertise, monitoring of groundwater regimes, protected land and mine reclamation, but these are stated in very broad terms. |
В нем предусмотрены некоторые природоохранные требования, такие, как государственная экологическая экспертиза, мониторинг режимов подземных вод и охраняемых территорий и рекультивация горных выработок, однако эти положения изложены в самых общих формулировках. |
The management response identified several priority areas of action: policy, strategy, accountability, staffing and gender expertise, capacity-building and training, development programming, financing gender mainstreaming, United Nations coherence, and engagement with partners. |
Принятые руководством меры реагирования выявили несколько приоритетных областей деятельности: политика, стратегия, подотчетность, укомплектование кадрами и гендерная экспертиза, укрепление потенциала и подготовка кадров, составление программ в области развития, финансирование учета гендерной проблематики, согласованность действий Организации Объединенных Наций и взаимодействие с партнерами. |
We are also of the view that the review should focus, as many have emphasized, on efforts to create needs-based civilian capacities mechanisms, in which the expertise comes primarily from the States concerned, the region, the South and women. |
Считаем также, что при проведении такого обзора следует сосредоточиться, как то было подчеркнуто многими, на усилиях по созданию таких зиждущихся на нуждах и потребностях механизмов гражданского потенциала, в которых экспертиза поступает прежде всего от заинтересованных государств, региона, стран Юга и женщин. |
Both the initial examination and the subsequent additional expertise, issued by the Belgrade Institute of Forensic Medicine, contain strong indications that standard medical procedures had not been performed and raise questions as to the possible medical malpractice and/or offences against health. |
Как первоначальное обследование, так и последующая дополнительная экспертиза, проведенная Белградским институтом судебной медицины, содержал убедительные признаки того, что стандартные медицинские процедуры не были выполнены и поднимают вопросы относительно возможности неправильного лечения и/или преступлений в отношении здоровья. |
If decided by the owner of an existing economic or another activity, the Law provides for environmental audit: an independent environmental expertise of functioning enterprises and other activities that result in adverse environmental impact. |
По решению собственника объекта хозяйственной или иной деятельности в соответствии с законом может проводиться экологический аудит независимая экологическая экспертиза действующих предприятий и других объектов, оказывающих негативное воздействие на состояние окружающей среды. |
According to the law, ecological expertise defines possible impact of an economic activity on the environment and its consequences, to prevent or to predict them, in order to determine how they fit the set environmental standards and requirements. |
Согласно этому Закону, экологическая экспертиза определяет возможное воздействие экономической деятельности на окружающую среду и ее последствия в интересах их предотвращения или прогнозирования с целью определения того, в какой степени они соответствуют установленным экологическим стандартам и требованиям. |
Some data providers pointed out that it is crucial for users to actively communicate their specific needs because in some cases, the data and expertise that they need are already available through, for instance, regional centres. |
Некоторые поставщики данных отметили, что пользователи должны активно сообщать свои конкретные потребности, поскольку в некоторых случаях необходимые им данные и экспертиза уже имеются в наличии, например в региональных центрах. |
The Expert Mechanism may also formulate proposals as to how its thematic expertise could assist the Council in the implementation of its mandate and mechanisms, including the universal periodic review and the special procedures. |
Экспертный механизм может также вырабатывать предложения относительно того, каким образом его тематическая экспертиза могла бы способствовать осуществлению Советом его мандата и деятельности его механизмов, включая универсальный периодический обзор и специальные процедуры. |
I discovered, after you two left the crime scene, That I have a need for Guster's... Pharmaceutical expertise on this case, |
После того, как вы ушли, я понял, что мне нужна от Гастера... фармацевтическая экспертиза по этому делу, так что я пришел к нему сюда. |
In the period 1999-2003, new legal instruments to ensure compliance were adopted, including a framework for integrated environmental permits, environmental assessment (State and public ecological expertise), norms for pollutant emissions (effluents) and environmental certification. |
В период 1999 - 2003 годов были приняты новые правовые документы, направленные на обеспечение соблюдения норм, в том числе в области комплексных экологических разрешений, оценки окружающей среды (государственная и общественная экологическая экспертиза), норм выбросов загрязняющих веществ (стоки) и экологической сертификации. |
The infrastructure, instrumentation and expertise of the 22 research groups operating on the premises provide an excellent basis to become a well-known, leading research facility in Hungary as well as in Middle-Europe with an extensive and fruitful collaboration network. |
Инфраструктура, инструменты и экспертиза 22 исследовательских групп, работающих в помещениях, являются отличной основой для того, чтобы стать известным, ведущим исследовательским центром в Венгрии, а также в Средней Европе с обширной и плодотворной сетью сотрудничества. |
The Working Group agreed to further consider the question of expert witnesses and whether the word "expertise" used in the second sentence of paragraph of the new proposal should be further clarified. |
Рабочая группа согласилась более подробно рассмотреть вопрос о свидетелях-экспертах, а также о том, следует ли разъяснить слово "экспертиза", использованное во втором предложении пункта 1 бис. |
The fourth component of consensus is the strengthening of nuclear non-proliferation, security and safety, in scrupulous respect for the norms established by the competent international bodies, which could benefit from the support and expertise of regional and international initiatives. |
Четвертым компонентом разоружения является укрепление режима ядерного нераспространения и ядерной безопасности при скрупулезном соблюдении норм, установленных компетентными международными органами, пользу чему могла бы принести поддержка и экспертиза региональных и международных инициатив. |
They work in 10 fields; physiology of people and animals, veterinary obstetrics and biotechnology of reproduction, veterinary sanitation and hygiene, veterinary expertise, veterinary pharmacology, and toxicology, animals feeding and feeds technology, breeding and selection of animals, and ecology. |
В университете работают З специализированные советы по 10 специальностям: физиология человека и животных, ветеринарное акушерство и биотехнология воспроизводства, ветеринарная санитария и гигиена, ветеринарно-санитарная экспертиза, ветеринарная фармакология и токсикология, кормление животных и технология кормов, разведение и селекция животных, экология. |
The Commission's work is entering a more complex and qualitatively new stage in which expertise, the detailed elaboration of positions in capitals, creativity and many other elements will be required in order for us to achieve results and work effectively within the Commission. |
Работа Комиссии вступает в более сложный и качественно новый этап работы, где требуется и экспертиза, и детальная проработка позиций в столицах, и творчество и многое другое для достижения результатов и эффективной работы Комиссии по разоружению. |
The term 'State ecological examination' is used rather than 'State environmental examination' or 'State ecological expertise'; |
используется термин "государственный экологический анализ", а не термины "государственный анализ окружающей среды" или "государственная экологическая экспертиза"; |
Supporting knowledge of the Convention and of transboundary EIA in Russian-speaking countries through the dissemination of a relevant Russian-language journal (Environmental Expertise and EIA, with 6 issues a year). |
Содействие информированности о Конвенции и трансграничной ОВОС в русскоговорящих странах путем распространения соответствующего журнала на русском языке (Экологическая экспертиза и ОВОС, 6 номеров в год). |