Regional and subregional centres must be able to demonstrate expertise in capacity-building or technology transfer in one or more of the areas listed in paragraph 10 of the guidance on technical assistance and transfer of environmentally sound technologies set forth in the annex to decision SC1/15. |
Региональные и субрегиональные центры должны уметь демонстрировать свою компетентность в области создания потенциала или передачи технологии в одной или более областей, перечисленных в пункте 10 руководящих указаний относительно технической помощи и передачи экологически безопасных технологий, которые изложены в приложении к решению СК1/15. |
Appointment procedures that insufficiently vet commissioners for professionalism, integrity and expertise or that prioritize the partisan political affiliation or ethnic identities of commissioners (likely to track prevailing political or social cleavages) continue to generate challenges to commissions. |
Процедуры назначения, которые недостаточно учитывают профессионализм, добросовестность и компетентность членов комиссий или которые отдают предпочтение принадлежности к политической партии или этнической идентичности членов комиссий (что может вызвать серьезные политические или социальные противоречия), продолжают порождать вызовы для комиссий. |
Centers of Excellence and Academic Institutions - Recognizing the wealth of expertise and potential contribution of centers of excellence and academic institutions, UNITAR has initiated collaboration with these institutions. |
центры передового опыта и академические институты - Признавая высокую компетентность и потенциальный вклад центров передового опыта и академических институтов, ЮНИТАР начал налаживать с ними сотрудничество. |
It recognizes UNIDO's core competencies and its high-level expertise. |
В рамках нового подхода признается основная компетентность ЮНИДО и вы-сокий уровень ее экспертного потенциала. |
Their professional competence and expertise have allowed the Organization to achieve considerable savings through preferential rates and discounts obtained from carriers. |
Их профессиональная компетентность и специальные знания позволили Организации добиться значительной экономии за счет преференциальных ставок и скидок, полученных от перевозчиков. |
We recognize the competence of the latter body and the need for its expertise, especially on technical issues. |
Мы признаем компетентность последнего органа и необходимость в его экспертных заключениях, особенно по техническим вопросам. |
He welcomed the Secretary-General's proposal, which emphasized competence, experience and diversity of expertise as well as regional representation of inspectors. |
Канада согласна с предложением Генерального секретаря относительно того, что основной упор должен делаться на компетентность, опыт, диверсификацию специальностей и представленность различных регионов. |
The competencies of all experts are duly evaluated, compared and classified according to their main areas of technical expertise. |
Компетентность всех экспертов должным образом оценивается, сравнивается и классифицируется в зависимости от их основных областей технических знаний. |
It would be important in the future to maintain the Commission's independence, objectivity and technical expertise. |
Важно на будущее сохранить независимость, объективность и высокую компетентность Комиссии в специальных областях. |
I am confident that the Committee will benefit from your expertise and experience in its deliberations. |
Я уверен, что Комитету будут полезны Ваши опыт и компетентность в его работе. |
The Commissioners were appointed by the Secretary-General upon the recommendation of the High Commissioner for Human Rights based on their expertise, integrity and independence. |
Члены Комиссии были назначены Генеральным секретарем по рекомендации Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека с учетом таких их качеств, как компетентность, добросовестность и беспристрастность. |
The Board members are specialists in refugee law, who receive comprehensive, ongoing training and develop expertise on the human rights conditions in countries of alleged persecution. |
Члены Совета являются специалистами по беженскому праву, которые проходят всеобъемлющее обучение, постоянно повышают свой профессиональный уровень и компетентность в вопросах соблюдения прав человека в странах предполагаемых преследований. |
(a) Internal factors such as managerial competences and technical expertise; and |
а) внутренние факторы, включая компетентность управления и техническую квалификацию сотрудников; и |
The UNCTAD secretariat should extrapolate a new strategy on partnerships taking into account of lessons learned in this context, and use the expertise and competences of TCS to consolidate this strategy. |
Секретариату ЮНКТАД следует распространить новую стратегию на партнерские связи с учетом уроков, вынесенных из этого опыта, и использовать экспертный опыт и компетентность СТС для консолидации этой стратегии. |
Once the TIRExB composition is elected, there is currently no provision that would allow the challenging of the competence, qualifications or expertise of an elected member. |
В настоящее время не предусмотрено никаких положений, которые допускали бы возможность оспорить компетентность, квалификацию или профессионализм избранного члена после утверждения состава ИСМДП. |
The dynamism and technical competence of business enterprises, coupled with the development expertise and impartiality of government departments, NGOs, United Nations organizations and donor agencies, should contribute effectively to bridging the ever-widening digital divide. |
Динамизм и техническая компетентность деловых предприятий, наряду с опытом государственных ведомств, НПО, организаций системы Организации Объединенных Наций и учреждений-доноров в сфере развития и их беспристрастностью, должны эффективно способствовать преодолению нарастающего разрыва в области цифровых технологий. |
I need your expertise and your experience, and if both are telling me I'm wrong, I'd rather trust your instincts than mine. |
У вас есть опыт и компетентность, и если вы говорите, что я ошибаюсь, я предпочитаю доверять вашим инстинктам, а не моим. |
Your election is indeed an expression of the international community's faith in your competence and vast diplomatic expertise, and of the high esteem in which we hold your friendly country, Malaysia. |
Ваше избрание на этот пост является подтверждением веры международного сообщества в Вашу компетентность и богатый дипломатический опыт, а также большого уважения, которым пользуется Ваша братская страна, Малайзия. |
Procurement Division to initiate a record system to show staff qualifications, expertise, experience and competencies, with a view to matching staff to posts |
Отделу закупок ввести систему учета, отражающую квалификацию, знания, опыт и компетентность сотрудников, для оптимальной расстановки кадров |
In conclusion, he noted that the Fund was a learning institution and that it would continue to change while maintaining its expertise and competencies in core macroeconomic issues. |
В заключение он отметил, что Фонд не является застывшим учреждением и что он постоянно будет меняться и впредь, сохраняя свои знания и опыт и компетентность в основных макроэкономических вопросах. |
Accordingly, this option calls for a redefined UNCDF that would intermediate between the sources and uses of investment capital, given its wide experience and proven expertise in microfinance and building inclusive financial sectors. |
Соответственно, данный вариант предусматривает перестройку системы ФКРООН, который станет посредником между источниками и конечными пользователями инвестиционного капитала, поскольку Фонд имеет большой опыт и доказал свою профессиональную компетентность в сфере микрофинансирования и формирования финансовых секторов, охватывающих все слои населения. |
The treaty bodies have praised Bahrain for the reforms under way since 2001 and for the size, skills and expertise of the delegations that it has sent to attend the sessions at which the reports have been considered. |
Договорные органы высоко оценили реформы, проводимые Бахрейном с 2001 года, а также количественный состав, компетентность и экспертные знания членов делегаций, направлявшихся им для участия в сессиях, на которых рассматривались его доклады. |
In recent years, the expertise of managers and the capacity of Governments have been brought into question, with faith increasingly being placed instead in quantitative indicators of performance, third-party government and contracts as the new mechanism of governance. |
В последние годы знания и опыт руководителей и компетентность правительств ставятся под вопрос и акцент все больше смещается в сторону количественных показателей результатов деятельности и управления на подрядных условиях, или по контрактам, в качестве нового механизма государственного управления. |
We commend, admire and respect the many successes of United Nations peacekeeping operations, which prove, if proof is needed, the ability and expertise the Organization has acquired in this important and crucial field. |
Мы с восхищением и уважением отмечаем многочисленные успехи Организации Объединенных Наций в проведении операций по поддержанию мира, которые подтвердили, если это вообще требуется, компетентность и опыт, накопленный Организацией Объединенных Наций в этой важной и решающей области. |
The outline for the study proposed by the Commission demonstrated the complexity of the topic, and his delegation was confident that the Commission had the expertise to provide the international community with the norms that it needed. |
Предложенная КМП схема исследования свидетельствует о сложности темы и делегация Уругвая не сомневается в том, что техническая компетентность Комиссии позволит ей предложить международному сообществу нормы, в которых оно нуждается. |