The United States recommended adding criteria, such as expertise, willingness to work, leadership to the requirements for management positions, in addition to availability. |
Соединенные Штаты Америки рекомендовали добавить такие критерии, как компетентность, желание участвовать в работе, готовность занимать руководящие должности и наличие для этого свободного времени. |
Women have developed an expanded expertise on these issues over the years and are eager, along with many other members of civil society and non-governmental organizations, to work with you and your ministries in capitals to move forward. |
С годами женщины обрели широкую компетентность по этим проблемам и жаждут, наряду со многими другими членами гражданского общества и неправительственных организаций, работать с вами и вашими столичными министерствами над продвижением вперед. |
The involvement of all United Nations agencies, international and regional financial institutions and regional commissions should be strengthened and national capacity and expertise should also be enhanced to ensure the effectiveness of national Governments. |
Необходимо усилить вовлеченность всех учреждений системы Организации Объединенных Наций, международных и региональных финансовых организаций и региональных комиссий, а также повысить национальный потенциал и компетентность для обеспечения эффективности усилий национальных правительств. |
I would also like to express our gratitude to your predecessor, Mr. Jan Kavan, who led the work of the Assembly at its last session with wisdom and expertise. |
Я также хотел бы выразить признательность Вашему предшественнику гну Яну Кавану, продемонстрировавшему мудрость и компетентность в ходе руководства работой Ассамблеи на ее прошлой сессии. |
The mandarins have maintained their privileged position in this regard, owing partly to the tax system, which prevents the emergence of non-profit institutions, especially think tanks, where independent policy expertise can be forged. |
Отсталые руководители сохранили свое привилегированное положение в этом отношении, частично благодаря налоговой системе, которая предотвращает появление некоммерческих учреждений, особенно мозговых центров, где можно получить профессиональную компетентность в независимой политике. |
If appointments to the Commission took account of individuals' expertise and areas of specialization, the Secretary-General would be able to obtain the advice he was looking for from them. |
Если при назначении членов Комиссии будут учитываться их компетентность и их специализация, то Генеральный секретарь получит от них помощь и совет, которые ему нужны. |
We are convinced that the professionalism and expertise which have always marked the work of this excellent United Nations Office will be of considerable help in work related to space activities. |
Мы убеждены в том, что профессионализм и компетентность, неизменно отличающие работу этого великолепного Отделения Организации Объединенных Наций, будут в значительной мере содействовать успеху усилий, связанных с космической деятельностью. |
Mr. de GOUTTES said that the presence, once again, of Zimbabwe's Attorney-General was a guarantee of quality and expertise in the dialogue between the delegation and the Committee. |
Г-н де ГУТТ говорит, что присутствие генерального прокурора Зимбабве гарантирует качество и компетентность диалога между делегацией и Комитетом. |
The Government of Mexico informed OHCHR that model training courses on the effective documentation of torture and ill-treatment had increased the methodological and practical forensic expertise inside the investigation and prosecution services. |
Правительство Мексики сообщило УВКПЧ, что благодаря экспериментальному курсу обучения эффективному документированию пыток и жестокого обращения повысилась компетентность следственных органов и органов уголовного преследования в области методологии и практического применения судебной медицины. |
What is required is a common willingness of all the membership of the Conference, making full use of its in-built flexibility and recognized expertise, to develop a workable and balanced programme of work which takes into account the priorities and concerns of all. |
И тут требуется общая воля всего членского состава Конференции к тому, чтобы, в полной мере используя ее органическую гибкость и признанную компетентность, сформировать работоспособную и сбалансированную программу работы, которая учитывала бы приоритеты и заботы всех. |
Your country, Uruguay, has given consistent and strong support to the United Nations, and your own expertise and contribution to the development of international law in particular is widely recognized. |
Ваша страна, Уругвай, оказывает Организации Объединенных Наций постоянную и твердую поддержку, а Ваши личная компетентность и вклад, особенно в развитие международного права, пользуются широким признанием. |
The High Commissioner also expressed her appreciation of the Special Representative's commitment, expertise and integrity, and expressed full confidence and support for his work. |
Кроме того, Верховный комиссар высоко оценила целеустремленность, компетентность и добросовестность Специального представителя и заявила о том, что она всецело одобряет и поддерживает его работу. |
Moreover, the identification, comparison and analysis of the different bases of the institution of diplomatic protection reflected the legal expertise and scholarship expected of the Commission. |
Выявление, сравнение и анализ различных основ института дипломатической защиты также отражают правовую компетентность и эрудицию, которых все вправе ожидать от Комиссии международного права. |
It already has a specialized team of experts, both at the head office and in the field, with wide experience and proven expertise, and enjoys close collaboration with UNDP country offices. |
У Фонда уже есть специализированная группа экспертов как в штаб-квартире, так и в местных отделениях, имеющих разносторонний опыт и доказавших свою компетентность, и Фонд действует в тесном сотрудничестве со страновыми отделениями ПРООН. |
In light of these conclusions, it is important that Member States recognize the expertise and contribution of UN-Habitat to the upcoming 20-year review of the United Nations Conference on Environment and Development. |
В свете этого очень важно, чтобы государства-члены признавали компетентность ООН-Хабитат и ее вклад в подготовку предстоящего 20-летнего обзора хода осуществления решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
77.14. Continue to strengthen the technical capacity and expertise of Ministries and other governmental organs and other institutions with competence in the field of human rights (Chile); |
77.14 продолжать укреплять технический потенциал и повышать компетентность министерств и других государственных органов и учреждений, занимающихся вопросами прав человека (Чили); |
(e) To perform as an innovative, transparent and results-oriented organization, drawing on the professionalism, honesty and high level of expertise of its personnel; |
е) быть новаторской, транспарентной и целенаправленной организацией, опирающейся на профессионализм, самоотверженность и компетентность своих сотрудников; |
The handbook, drafted by the OM to increase public prosecutors' and prosecutor's clerks' expertise in the field of discrimination, was published on 1 November 2006. |
Это руководство, подготовленное государственной прокуратурой для того, чтобы повысить компетентность прокуроров и других сотрудников прокуратуры в вопросах дискриминации, было опубликовано 1 ноября 2006 года. |
According to participant feedback, trainees recognized the Division's expertise and saw great merit in the functions of the Professional Practices Section, the Digital Forensics Unit and the Research and Analysis Unit. |
В своих отзывах участники отметили компетентность Отдела и указали, что они видят большую пользу в работе Секции профессиональной практики, Группы экспертизы цифровых преступлений и Группы исследований и анализа. |
The Committee recognized that experience gained with the operation of other compliance regimes in the environmental field demonstrated that the quality and expertise of individuals and the continuity with which they participated was crucial to their efficient functioning. |
Комитет признал, что опыт, накопленный в ходе реализации других режимов соблюдения экологических норм, свидетельствует о том, что профессиональные качества и компетентность отдельных лиц и неизменность их участия в соответствующей деятельности имеют важнейшее значение для обеспечения их эффективного функционирования. |
The qualification criteria of special rapporteurs, representatives or independent experts should embrace expertise in human rights, personal experience of active promotion and defence of human rights and ability to provide solutions for promoting and protecting human rights. |
Критерии квалификации специальных докладчиков, представителей или независимых экспертов должны включать в себя компетентность в вопросах прав человека, личный опыт в деле активного поощрения и защиты прав человека и способность решать проблемы в этой области. |
In appointing mandate holders, the professional and personal qualities of the individual - expertise and experience in the area of the mandate, integrity, independence and impartiality - will be of paramount importance. |
При выдаче мандатов определяющее значение будут иметь личные и профессиональные качества кандидатов: компетентность и профессиональный опыт в сфере мандата, добросовестность, независимость и беспристрастность. |
During a short discussion on the draft terms of reference, there was a common understanding in the Bureau that it would be best to have up to three experts and that expertise on the UN system as well as of the European architecture would be a prerequisite. |
В ходе краткого обсуждения проекта круга ведения в Бюро было достигнуто общее понимание того, что лучше всего было бы иметь в наличии до трех экспертов и чтобы предварительным условием была бы компетентность в вопросах системы ООН, а также знание европейских структур. |
The Executive Secretary pointed out the difficulties involved in resolving this issue, noting that redeployment within the UNECE is not an easy solution in view of the special expertise required for this task; therefore it would be necessary to look at possible redeployment within the Transport Division. |
Исполнительный секретарь указала на трудности, связанные с решением этого вопроса, отметив, что перераспределение в рамках ЕЭК ООН не является простым решением, учитывая особую компетентность, требующуюся для выполнения этой задачи; поэтому будет необходимо рассмотреть вопрос о возможном перераспределении в рамках Отдела транспорта. |
In light of the above, it is important that Member States recognize UN-Habitat's expertise and contribution to the 20-year review process of the United Nations Conference on Environment and Development, including the preparatory processes for the conference. |
В свете вышесказанного важно, чтобы государства-члены признавали компетентность ООН-Хабитат и ее вклад в проведение 20-летнего обзора хода осуществления решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, в том числе в процесс подготовки к этой Конференции. |