| Senses Restaurant is offering Czech & International delights in a romantic atmosphere providing an experience to remember. | Senses Ресторан предлагает чешскую и иностранную кухню в романтической атмосфере, которая оставит неизгладимое впечатление. |
| To make the experience complete, you take the Norway in a nutshell round trip on your way back to Oslo. | Далее, чтобы вы смогли получить наиболее полное впечатление от вашего отдыха в Норвегии, вам предлагается тур «Норвегия в миниатюре» на обратном пути до Осло. Этот тур доступен ежедневно, круглый год. |
| Lunch or dinner in our restaurant will be a real gastronomical experience which is worth repeating regularly. | Мы верим, что обед или ужин в ресторане нашего отеля произведет и на Вас настоящее гастрономическое впечатление, из-за которого стоит возвращаться к нам регулярно. |
| Avoid keyword stuffing, though, because this can cause your site's ranking to suffer, as well as degrading the user experience for your readers. | Избегайте наполнения ключевыми словами, поскольку это может снизить рейтинг вашего сайта и произвести на читателей негативное впечатление. |
| The dinner was an extremely satisfying experience for the directors: a welcome night of camaraderie, humor and mutual admiration of one another's work. | Ужин оказал на режиссёров невероятно благоприятное впечатление благодаря дружеской ночной атмосфере, разбавленной юмором и взаимным восхищением работ друг друга. |
| The whole experience is made up of the details - every aspect should be pleasant, both indoors and outdoors. | Приятное впечатление от игры в гольф часто определяется привлекательными деталями пребывания внутри и снаружи помещения. |
| But drinking 60 great wines over three days, they all just blurred together, and it became almost a grueling experience. | Но когда вы пьете 60 великолепных вин за три дня, и они все перемешиваются, то впечатление очень туманное. |
| We play everything that can be translated into beats. Beyond that, colourful costumes and thought out choreographies provide also for a visual experience. | Мы играем всё, что может быть положено на музыку, а сочетание ярких костюмов и танца создают незабывыемое впечатление. |
| A trip to this jewel among the Czech places of interest is an unforgattable experience. | Посещение этого сокровища среди чешских памятников однозначно произведет на каждого посетителя неизгладимое впечатление. |
| It promises to be a truly special experience. | Это будет ни с чем не сравнимое впечатление. |
| In order to get full value from the show you should avoid the full moon and places with a lot of light as they make the experience considerably paler. | Северное сияние, или aurora borealis, проявляется в виде движущихся лучей, дуг или «занавесей» от зеленовато-белого до темно-красного цвета. Наблюдение за игрой северного сияния в зимнем небе оставляет необыкновенное, волшебное впечатление. |
| Description This is a stunning, brand new designer apartment, designed with the ultimate in style and good taste in mind guaranteeing an unforgettable experience in Barcelona. | Описание Этот восхитительный номер нового образца, спланированный по последней моде и в соответствие с хорошим вкусом, гарантирует Вам незабываемое впечатление от Барселоны. |
| Kate has stated that experience of the "Old South" in the Atlanta area (she went to college at Emory) inspired her to set Fallen in a Civil War era academy. | По словам Лорен, её впечатление от старого юга в Атланте вдохновило её на выбор академии времен Гражданской войны как место действия в романе «Падшие». |
| He had been impressed by that experience and the reporting process, which provided a valuable opportunity to effect positive change, eliminate gender disparities and ensure full utilization of his country's human capital. | На него произвело большое впечатление практическое знакомство с работой Комитета и весь процесс представления и обсуждения доклада, благодаря которому открываются широкие возможности для осуществления позитивных изменений, ликвидации гендерного неравенства и обеспечения полного использования человеческого капитала его страны. |
| For people to experience who you are. | Чтобы люди смогли получить впечатление о вас. |
| The experience made a deep and lasting impression on me. | Тот опыт произвел на мне глубокое, неизгладимое впечатление. |
| Such an experience can occur multiple times, or only once, to make a permanent impression on the mind. | Такой опыт может произойти несколько раз или только один раз, чтобы оставить неизгладимое впечатление на ум. |
| This experience had a profound effect on him, and reinforced his belief that athletic skill must be combined with courage and altruism. | Этот опыт произвел на него глубокое впечатление и укрепил его в убеждении, что атлетическое умение должно сочетаться с мужеством и альтруизмом. |
| For me, the experience was most exciting. | Участие в этой работе произвело на меня неизгладимое впечатление. |
| Working memory allows us to investigate our current experience as we move forward. | Эта память позволяет нам исследовать впечатление в реальном времени на ходу. |
| Every experience I had in the world. | Каждое свое впечатление об этом мире. |
| Lessons learned from the wide range of International Organization for Migration activities and the recent experience of many industrialized countries seemed to indicate that control measures could not regulate migration. | На основе уроков, извлеченных в ходе осуществления широкого круга мероприятий Международной организации по миграции, и последнего опыта многих промышленно развитых стран создается впечатление, что меры контроля не могут регулировать миграцию. |
| Your rich experience, your professional expertise and your patience have all left a deep impression on us. | Ваш богатый опыт, ваше профессиональное мастерство и ваше терпение, - все это произвело на нас глубокое впечатление. |
| In particular, the Committee was impressed by the in-depth knowledge demonstrated by all three candidates of defined benefit plans and by their long experience in managing pension funds in senior executive positions. | В частности, на Комитет произвела впечатление глубина знаний, продемонстрированных всеми тремя кандидатами относительно планов, предусматривающих выплату пособий в заранее установленном размере, а также имевшийся у кандидатов продолжительный опыт управления пенсионными фондами на должностях старших руководителей. |
| The impression is that children living in dire poverty and suffering social exclusion inevitably experience physical and psychological pressure from all sides: from parents, peers, teachers, the police, employers and the population as a whole. | Складывается такое впечатление, что когда ребенок живет за пределами крайней бедности и социальной неустроенности он испытывает физическое и психологическое давление со всех сторон: со стороны родителей, сверстников, учителей, милиции, работодателей и населения в целом. |