Английский - русский
Перевод слова Expanding
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Expanding - Увеличение"

Примеры: Expanding - Увеличение
The dynamism of the global economy was behind the most outstanding feature of that period of economic growth, namely an expanding surplus on the balance of payments current account. Самая примечательная особенность этого периода экономического роста, обусловленная динамизмом глобальной экономики, - увеличение положительного сальдо по счетам текущих операций платежного баланса.
The circumstances described above gave rise to the most outstanding feature of this period of economic growth, namely an expanding surplus on the balance of payments current account, a combination without precedent in the region's economic history. Вышеописанные обстоятельства обусловили то, что самой примечательной особенностью этого периода экономического роста стало увеличение положительного сальдо по счетам текущих операций платежного баланса: это сочетание не имеет прецедента в экономической истории региона.
The pace of development of intermodal transport has been particularly fast in new EU member States, reflecting strong inflows of foreign direct investment (FDI) from West to East and expanding trade flows in both directions. Темпы развития смешанных перевозок были особенно высокими в новых странах - членах ЕС, что отражает перемещение с запада на восток значительных по объему прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и увеличение торговых потоков в обоих направлениях.
The Advisory Committee's effort to cope with its greatly increased workload has included not only expanding the duration of its sessions but also increasing the number of meetings held each week and taking up documentation on the basis of advance texts in English. Усилия Консультативного комитета, направленные на то, чтобы справиться со значительно увеличившейся рабочей нагрузкой, предопределили не только увеличение продолжительности его сессий, но и рост числа заседаний, проводимых каждую неделю, и рассмотрение документации на основе предварительных текстов, представленных только на английском языке.
Considerably expanding the number of instances in which the Prosecutor might intervene was unlikely to result in good prosecutions, would undermine the perception of the Prosecutor's impartiality and would subject the Prosecutor to incessant criticism by groups and individuals who disagreed with his or her choices. Значительное увеличение числа случаев, когда возможно вмешательство Прокурора, вряд ли обеспечит эффективное судебное разбирательство, подорвет веру в беспристрастность Прокурора и сделает его объектом постоянной критики со стороны групп людей и частных лиц, которые не согласны с его выбором.
Part of this process encompasses the rapidly expanding demand for indicators of many types - indicators to measure performance under international agreements, to improve management in various sectors, and to assist decision-making and public awareness at the local, national, regional and international levels. Часть этого процесса охватывает быстрое увеличение спроса на показатели многих видов: показатели оценки результатов деятельности в соответствии с международными соглашениями, совершенствования управления в различных секторах и оказания содействия в принятии решений и повышения уровня информированности общественности на местном, национальном, региональном и международном уровнях.
There is a case for further and deeper debt relief and greater levels of budget support - including expanding the proportion of bilateral aid devoted to budget support rather than project-based assistance. В этой связи необходимы дополнительные и более эффективные меры по решению проблемы задолженности и более высокие уровни бюджетной поддержки, включая увеличение размеров двусторонней помощи на цели бюджетной поддержки, а не просто помощь по проектам.
Given the country's dry climate, methyl bromide was not used in growing crops, but consumption for post-harvest processing was increasing as a result of the Government's policy of expanding grain production in order to reduce the need for grain imports. С учетом сухого климата страны бромистый метил не используется для обработки выращиваемых культур, вместе с тем растет потребление этого вещества для послеуборочной обработки в результате проведения правительством политики на увеличение производства зерна с целью сокращения потребности в импорте зерновых.
Free movement of people and goods has led to commerce and the commercial network is expanding and improving its links with the rural economy through supplies of manufactured products and greater supplies of agricultural produce in the major consumer centres. В области торговли - детища свободного передвижения лиц и товаров - происходило расширение торговой сети и ее адаптация к экономике сельских районов путем их снабжения продукцией фабричного производства, а также увеличение предложения сельскохозяйственных продуктов в крупных потребительских центрах.
The presentation made note of an increase in contributions and outlined the key elements of an implementation plan for 2008-2011 that contemplated expanding service to 45 least developed countries by 2011 and partnering more cohesively with UNDP. В презентации было отмечено увеличение взносов и были описаны ключевые элементы плана осуществления на 2008 - 2011 годы, в котором предусматривается расширение услуг для 45 наименее развитых стран к 2011 году и углубление партнерских отношений с ПРООН.
Education policy actions were focused on expanding and improving access to learning opportunities, improving teacher performance, increasing the education budget to 20 per cent of the State budget and promoting gender-based interventions. Меры политики в сфере образования направлены прежде всего на расширение и облегчение доступа к возможностям обучения, повышение квалификации учителей, увеличение объема финансирования сектора образования до уровня в 20 процентов от государственного бюджета и оказание содействия проведению деятельности с учетом гендерных аспектов.
In 2011, expanding the processing plant in the South and building the processing plant in the North stimulated economic activity directly and indirectly, particularly in construction and public works. Увеличение мощности Южного завода и создание Северного завода в 2011 году послужили стимулом для прямой и косвенной деловой активности, в частности в сфере строительства.
Many experts and parliamentarians deemed that burdening the Ombudsman and increasing her workload without any effective delegation of authority and without expanding the capacity of the institute would undermine the work on protection and promotion of the right to access to information. Многие эксперты и члены парламента полагают, что обременение аппарата Омбудсмена и увеличение его нагрузки без эффективной передачи полномочий и без наращивания потенциала данного учреждения может подорвать работу по защите и поощрению права на доступ к информации.
In view of the growing need for air services in expanding peace-keeping operations, the Board recommended and the Administration agreed to improve competitiveness in the award of air chartering contracts, including the extensions of existing contracts. Учитывая увеличение потребностей в воздушных перевозках в условиях расширения операций по поддержанию мира, Комиссия рекомендовала - и Администрация согласилась - повысить уровень конкуренции при заключении контрактов на перевозку воздушным транспортом, в том числе при продлении действующих контрактов.
In these countries the authorities are taking steps to encourage expansion of the activities of their stock exchanges through expanding membership, broadening the coverage of financial instruments to include trading in treasury bonds and other financial instruments, and promoting increasing floating of equity issues. Власти этих стран предпринимают шаги, направленные на увеличение масштабов деятельности фондовых бирж посредством расширения членства, увеличения охвата финансовых инструментов в целях включения операций с казначейскими облигациями и другими финансовыми инструментами и поощрения более широкого выпуска акций.
These included increasing the type and number of distribution channels in major market countries; testing and developing product concepts required for specialized sales channels; and significantly expanding market research better to understand customers and their buying behaviours. Эти стратегии включали в себя увеличение разнообразия и числа каналов распределения в основных странах сбыта; опробование и разработку концепций производимой продукции, требуемых для специализированных каналов сбыта; и значительное расширение масштабов изучения рынка для лучшего понимания заказчиков и их связанного с покупками поведения.
We wonder whether it would be better, rather than expanding the armed forces through recruitment, to facilitate the reintegration of those forces who fled as a result of reprisals following the attempted coup. Хотелось бы задать следующий вопрос: не будет ли более целесообразным обеспечить увеличение численности вооруженных сил не за счет дополнительного набора, а за счет обеспечения реинтеграции сил, покинувших страну, из страха подвергнуться преследованиям в результате попытки переворота.
This response essentially followed two tracks: (a) enhancing food production and trade; and (b) expanding social action and safety nets for the most vulnerable in the areas of education, nutrition and health. Эти усилия осуществлялись в основном по двум направлениям: а) увеличение производства продовольствия и развитие торговли; Ь) активизация социальной деятельности и увеличение социальной поддержки наиболее уязвимых групп населения в таких сферах, как образование, питание и здравоохранение.
It cannot be denied that the most important component of operational activities for development is an expanding and adequate source of funding based on development assistance from the United Nations system and other sources that are responsive to the national development plans and programmes of countries. Нельзя отрицать то обстоятельство, что важнейшими компонентами оперативной деятельности в целях развития являются увеличение объема ресурсов и обеспечение адекватного финансирования на основе помощи в интересах развития, поступающей из системы Организации Объединенных Наций и других источников, которые призваны содействовать осуществлению национальных планов и программ развития стран.
He explained that today the universal concern was about costs, value and resource constraints and that, at a time when demands for expanded services and high quality were expanding, the result was an increasing gap between demand and response which could not be ignored. Он указал, что в настоящее время соображения издержек, стоимости и ограниченности ресурсов повсеместно являются предметом озабоченности, и в условиях повышения спроса на более широкий круг высококачественных услуг происходит увеличение разрыва между спросом и предложением, разрыва, игнорировать который невозможно.
Expanding the number of actors involved in the framework is currently an important priority. Одним из важнейших приоритетов в настоящее время является увеличение числа лиц, участвующих в работе над этой системой.
Expanding the number of military observers would increase the scope and scale of observation capacity. Увеличение числа военных наблюдателей приведет к расширению масштабов и повышению уровня деятельности по наблюдению.
Expanding indebtedness can be risky, even where levels of debt are relatively low. Увеличение объема заимствования может быть рискованным даже в тех случаях, когда уровень задолженности является относительно низким.
Although the initial appropriation for the biennium 2008-2009 provides for an increase in the resource base of the subregional offices, it is considered that the amount is not adequate to fulfil their broader responsibilities in expanding their activities throughout all the countries of their subregions. Хотя сумма первоначальных ассигнований на двухгодичный период 2008 - 2009 годов отражает увеличение базы ресурсов субрегиональных отделений, есть основания полагать, что их объем недостаточен для выполнения более широкого круга их обязанностей в контексте расширения масштабов их мероприятий во всех странах соответствующих субрегионов.
Also, the causation link can be ambiguous, as it may be argued that expanding trade causes economic growth as well as that increased trade is the consequence of economic growth. Кроме того, вопрос причинности может быть неясным, поскольку можно утверждать, что расширение торговли является причиной экономического роста, и в то же время, что увеличение объема торговли является следствием экономического роста.