Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Existence - Сохранение"

Примеры: Existence - Сохранение
This decree guarantees the continued existence of all human rights related local laws existing in Fiji during and including the time of the abrogation of the Constitution. Указ гарантирует сохранение в силе всех действующих на Фиджи местных законов по вопросу о правах человека в период отсутствия отмененной конституции.
Their continued existence in spite of Security Council resolutions calling on the Government of Indonesia to disarm and disband them is a matter of great concern to us. Их сохранение, несмотря на резолюции Совета Безопасности, призывающие правительство Индонезии разоружить и распустить их, серьезно беспокоит нас.
In other situations, such as Northern Ireland, there are still concerns about the existence of youth wings of paramilitary organizations, such as the Ulster Volunteer Force and the Ulster Defence Association, which continue to engage persons under 18 years of age. В других ситуациях, например в Северной Ирландии, продолжает вызывать озабоченность сохранение молодежных секций таких полувоенных организаций, как Ольстерские добровольческие силы и Ассоциация защиты Ольстера, которые продолжают вербовать в свои ряды лиц, не достигших 18 лет.
Given the nature of the posts that had been approved under the support account, their number and level should be periodically reviewed in order to justify their continued existence. С учетом характера должностей, утвержденных для финансирования со вспомогательного счета, их число и уровень должны периодически анализироваться, с тем чтобы обосновать их дальнейшее сохранение.
The existence of parallel structures as well as restrictions on freedom of movement also adversely impact access to services. Существование параллельных структур и сохранение ограничений на свободу передвижения также негативно сказываются на доступе к услугам.
Therefore, the responsibility for the existence and perseverance of trafficking rests squarely with the State. Следовательно, прямая ответственность за существование и сохранение явления торговли людьми лежит на государстве.
Its continued existence would ensure that that commitment by nuclear-weapon States remained. Применение его действия обеспечит сохранение таких обязательств со стороны государств, обладающих ядерным оружием.
The preservation of the identity of the Hungarian minority was guaranteed above all by the existence of a monolingual school system for "Hungarians". Сохранение самобытности венгерского меньшинства гарантируется прежде всего существованием системы школ с обучением на одном языке для "венгров".
The representative of Ukraine said that the implementation of article 4 could lead to the existence of contradicting legal systems. Представитель Украины заявила, что сохранение в тексте статьи 4 может повлечь за собой возникновение конфликтующих правовых систем.
As a result, the only legislative basis for CONAMU's existence was an executive decree which did not assure its future. Поэтому единственным юридическим основанием существования КОНАМУ является президентский указ, который не гарантирует его сохранение в будущем.
For indigenous peoples, the preservation of their culture is essential for their survival, existence and development. Для выживания, существования и развития коренных народов сохранение их культуры абсолютно необходимо.
The existence of that provision had been referred to as an acknowledgement of the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security. Существование этого положения рассматривалось как признание первоочередной ответственности Совета Безопасности за сохранение международного мира и безопасности.
The state can support its development, preservation, and renewal, but cannot compel its existence. Государство может поддерживать ее развитие, сохранение и обновление, но не может заставить ее существовать.
Unless production and consumption patterns in developed countries changed, climate change would accelerate and threaten mankind's very existence. Сохранение прежних моделей производства и потребления в развитых странах приведет к ускоренному изменению климата и поставит под угрозу само существование человечества.
It noted that Benin acknowledged the existence and persistence of infanticide linked to traditional practices in the north of the country. Она отметила, что Бенин признал существование и сохранение традиционной практики детоубийства на севере страны.
Reaffirm the right of existence of all cultures and the preservation of the traditional and millenary practices inherent to their identity. Подтвердить право всех культур на существование и право на сохранение традиционной, насчитывающей тысячелетия практики, характерной для их идентичности.
The existence of conditions of collaboration ensuring that equivalence is maintained in the future development of the requirements; наличие условий сотрудничества, гарантирующих сохранение эквивалентности в ходе дальнейшей эволюции предписаний;
Mr. BANTON accordingly proposed replacing the word "existence" before the phrase "of xenophobic attitudes" by the word "persistence". Г-н БЕНТОН, соответственно, предлагает заменить слово "существование" перед словосочетанием "ксенофобного отношения" словом "сохранение".
Inherent in this federal policy is the view that preservation of a substantial land base is essential to the existence of tribal society and culture. Одной из основ такой политики федерального правительства является идея, согласно которой сохранение значительной территориальной базы играет ключевую роль в сохранении социума и культуры племен.
In addition, the persistence of certain customs and the existence of outmoded legislation hinder Senegal's full compliance with its obligations under the Covenant. Кроме того, сохранение некоторых обычаев и наличие устаревшего законодательства препятствуют полному выполнению Сенегалом своих обязательств, взятых в соответствии с Пактом.
The continued existence of nuclear weapons and the use of comprehensive economic sanctions as a political means of carrying out genocide against a people is a threat to humanity. Сохранение арсеналов ядерного оружия и применение всеобъемлющих экономических санкций в качестве политического средства осуществления политики геноцида в отношении одного из народов представляют собой угрозу для человечества.
The Ministry also raised awareness about the existence of holy sites in indigenous communities in order to secure their preservation. Министерство также ведет пропагандистскую работу по ознакомлению общественности со святыми местами, которые имеются в общинах коренных жителей, с тем чтобы гарантировать их сохранение.
Every religious denomination has the right to maintain its independent existence to operate and protect its religious sites and trusts in accordance with law. Каждая конфессия имеет право на независимое существование и на сохранение и защиту в этих целях мест отправления культа и религиозных обрядов в соответствии с законом.
CEDAW was concerned at the existence of a dual system of law, civil and customary, which has resulted in deep and persistent discrimination against women in relation to issues such as child custody, division of property acquired during the marriage and succession. КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с существованием двойной правовой системы - гражданской и обычно-правовой, что обусловливает сохранение глубоко укоренившейся дискриминации в отношении женщин в таких вопросах, как попечительство над детьми, раздел имущества, приобретенного в браке, и правопреемство.
The Republic of Austria promotes the cultural activities of all minorities in order to guarantee their maintenance and further existence and the preservation of their culture, identity and individual rights. Австрийская Республика поощряет культурную деятельность всех меньшинств, с тем чтобы гарантировать их сохранение и дальнейшее существование, а также сохранение их культуры, самобытности и индивидуальных прав.