Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Existence - Сохранение"

Примеры: Existence - Сохранение
The lack of economic alternatives for these workers is one of the factors driving the continued existence of these enterprises. Одним из факторов, определяющих сохранение таких предприятий, является отсутствие экономической альтернативы для таких рабочих.
Meanwhile, the existence of high agricultural prices undercuts the rationale for large farm subsidies and protection. При этом сохранение высоких цен на продукцию сельского хозяйства сводит на нет обоснованность масштабного субсидирования фермерских хозяйств и сельскохозяйственного протекционизма.
Continued existence of their languages is a prerequisite for indigenous peoples' ability to transmit their cultural heritage to future generations. Сохранение языков коренных народов является одной из предпосылок их способности передавать свое культурное наследие будущим поколениям.
We believe that the continuing existence of nuclear weapons poses one of the greatest threats to the future of humanity. Мы считаем, что дальнейшее сохранение ядерного оружия создает одну из самых серьезных угроз для будущего человечества.
Bangladesh believes that the continued existence of weapons of mass destruction constitutes the greatest threat to humanity. Бангладеш считает, что сохранение оружия массового уничтожения представляет собой самую серьезную угрозу для человечества.
She expressed support for the continued existence of the Unit and of its mandate. Оратор высказывается за сохранение Группы и ее мандата.
Many States expressed their grave concern at the threat posed to humanity by the continued existence of nuclear weapons and their potential use. Представители многих государств выразили серьезные опасения по поводу того, что сохранение ядерного оружия и возможность его применения создают опасность для человечества.
The continued existence of even a single Territory under occupation or colonial rule against the will of its inhabitants was morally wrong and objectionable. Сохранение хотя бы одной территории, находящейся под оккупацией или колониальным управлением против воли ее жителей, является морально недопустимым и заслуживает осуждения.
Malaysia strongly believes that the continued existence of nuclear weapons presents a grave threat to humanity, particularly by increasing the risk of proliferation. Малайзия убеждена в том, что сохранение ядерного оружия представляет серьезную угрозу для всего человечества, в первую очередь вследствие увеличения опасности его распространения.
The continued existence of wars and conflicts that plague many parts of the world remains a matter of great focus and preoccupation for the world community. Сохранение войн и конфликтов во многих уголках мира по-прежнему находится в центре внимания международного сообщества, вызывая его обеспокоенность.
The continued existence of that power would perpetuate the lack of full sovereign co-equality amongst the States Members of the United Nations. Сохранение этого права упрочило бы положение, при котором отсутствует полный суверенитет и равенство государств-членов в Организации Объединенных Наций.
The representative of Niger indicated that, owing to the continued existence of certain traditions and customs, Niger is not fully complying with its obligations under the Covenant. Сохранение некоторых традиций и обычаев приводят к тому, что Нигер, по словам его представителя, не в полной мере выполняет те обязательства, которые ложатся на него в соответствии с Пактом.
Since Member States were mostly in favour of the continued existence of the Special Committee, efforts should be made to improve its effectiveness. Поскольку государства-члены, как представляется, выступают за сохранение Специального комитета, необходимо принять меры к тому, чтобы повысить эффективность его работы.
In today's world, marked by many types of cooperation between and among States, it is disappointing to see the continued existence of unilateral discriminatory trade practices. В сегодняшнем мире, отмеченном разнообразным сотрудничеством между государствами, вызывает сожаление сохранение односторонней дискриминационной практики в торговле.
The ongoing existence of parallel structures, as also mentioned in the report, is proof that minorities still do not trust the central Provisional Institutions of Self-Government. Сохранение параллельных структур, о чем также говорится в докладе, доказывает, что меньшинства все еще не доверяют центральным Временным институтам самоуправления.
The continued existence of the pro-integration militias and their evident capacity to operate along the border is fundamental to the central issue of border security. Сохранение выступающих за интеграцию полувоенных формирований и их очевидная способность действовать на границе имеют определяющее значение для центрального вопроса безопасности на границе.
This progress is encouraging despite the continued existence of large stocks of nuclear weapons and the growing tendency of some Member States to acquire more lethal and sophisticated weapons. Этот прогресс вселяет надежды, несмотря на сохранение значительных запасов ядерного оружия и растущую тенденцию некоторых государств-членов к приобретению все более смертоносных и сложных видов вооружений.
Given this fact, the continuing existence of export controls by some States parties against others is hard to understand and very difficult to justify. В связи с этим сохранение некоторыми государствами - участниками режимов контроля над экспортом в отношении других государств трудно понять и чем-либо обосновать.
The inventor of that doctrine bears the blame for its existence; it has not abandoned it, even though it would have us believe the opposite. Ответственность за сохранение этой доктрины несут те, кто ее создал; они не отказались от нее, несмотря на то, что они хотели бы убедить нас в обратном.
The Committee condemns the continuing existence of legal provisions which permit the beating ("chastisement") of women by their husbands. Комитет осуждает сохранение правовых норм, позволяющих мужьям подвергать побоям ("телесным наказаниям") своих жен.
He shared the Secretary-General's conclusion that Member States appeared to have decided to retain the Trusteeship Council; its continued formal existence did no harm. Оратор разделяет мнение Генерального секретаря о том, что государства-члены, как представляется, приняли решение сохранить Совет по Опеке, и добавляет, что его формальное сохранение не несет в себе какого вреда.
The report acknowledges the existence of a cultural lag in terms of attitudes, prejudices, cultural and religious traditions, and ignorance. В докладе отмечается сохранение культурного отставания в том, что касается подходов, предрассудков, культурных и религиозных традиций и невежества.
The organization seeks a world in which every human being can live in dignity and peace and in which the continued existence of extreme poverty is unacceptable. Организация выступает за то, чтобы на нашей планете все люди жили в условиях мира и достоинства, где недопустимо дальнейшее сохранение крайней нищеты.
We are worried that the continued existence of nuclear weapons and the increasing arms race cast a shadow over the stability and security of the world. Мы обеспокоены тем, что сохранение ядерного оружия и наращивание гонки вооружений ставят под угрозу стабильность и безопасность во всем мире.
The continued existence of these weapons will eventually lead to their proliferation, and the Philippines views this likely possibility as a grave threat to the international community. Сохранение этого оружия в конечном итоге приведет к его распространению, и Филиппины рассматривают эту потенциальную возможность в качестве серьезной угрозы международному сообществу.