Yes, you are a robot but you stand at the pinnacle of all existence! |
Но ты самое совершенное создание на планете. |
There has, however, been some retrogression compared with the previous Agrarian Act, article 103 of which had made the existence of women's industrial-agricultural units mandatory in each ejido. |
Вместе с тем в Новом аграрном законе есть и негативный момент по сравнению с предыдущим законом, в статье 103 которого было зафиксировано обязательное создание таких агропромышленных объединений в каждой общине. |
In Argentina's experience, restrictive immigration measures are counterproductive. By erecting legal barriers, such measures only contribute to the existence of irregular situations and the loss of human life; they also make human traffickers' activities more profitable. |
Опыт Аргентины показал, что меры ограничительного характера в вопросах миграции не дают решений, а, наоборот, усложняют их, тогда как создание правовых преград ведет лишь к неурегулированности, потере человеческих жизней и делает более доходной деятельность торговцев. |
The existence of such information allows separate lists of subjects for statistical observation to be selected and compiled with a view to the collection and processing of statistical data for each approved, unified type of statistical reporting documentation. |
Это позволяет производить отбор и создание отдельных перечней объектов статистического наблюдения для сбора и обработки статистической информации по каждой утвержденной унифицированной форме отчетно-статистической документации. |
At Interface we really intend to bring this prototypical sustainable, zero-footprint industrial company fully into existence by 2020. |
В Интерфейсе мы намериваемся завершить создание прототипа ресурсосберегающей компании, не наносящей вреда экологии, к 2020 году. |
From our perspective, the existence of this Department within the Public Prosecutor's Office has proved to be an important step, and one that is seen as helping to strengthen this institution's capacity to serve indigenous people in accordance with their ethno-linguistic needs. |
С нашей точки зрения создание этого отдела в системе органов прокуратуры может стать важной вехой позитивного характера, способствующей укреплению возможностей прокуратуры по оказанию содействия коренным народам в соответствии с этнико-лингвистическими потребностями. |
There had been significant improvement in recent years, as evidenced by the existence of the Strategic Deployment Stocks and the pre-mandate commitment authority; without those significant innovations it would not have been possible to deploy new missions in recent years. |
В последние годы произошли существенные сдвиги, подтверждением чему является создание стратегических запасов материальных средств для развертывания и предоставление полномочий на принятие обязательств до утверждения мандата; без этих существенных новаций развертывание новых миссий в последние годы было бы невозможным. |
Action to promote a better existence and a healthier life, |
создание более благоприятных условий и поощрение более здорового образа жизни; |
It is for that reason that the Burkina Faso Government has legally authorized the existence of Tuareg and Fulani associations which, in the name of self-identification, claim to be defending the rights of the Tuareg or Fulani indigenous peoples in Burkina Faso. |
Поэтому правительство Буркина-Фасо в законодательном порядке санкционировало создание ассоциаций народностей туарег и пёль, которые, исходя из критериев самоидентификации, заявляют, что отстаивают права коренных народов туарег и пёль в Буркина-Фасо. |
Existence of a more functional national system. |
Создание более функционального национального механизма. |
AITI feels that the existence of computer security incident response teams operating at the national, regional and international levels is adequate to address the need to respond to information security threats. |
По мнению УИКТ, создание на национальном, региональном и международном уровнях групп реагирования на угрозы безопасности вычислительных систем является адекватной ответной мерой на угрозы информационной безопасности. |
(a) Submit an application to the Secretariat of the National Assembly, enclosing the articles of association which must, among other requirements, indicate the purposes of the Association and the importance and consequences of its existence for the civil or religious life of the country; |
а) обратиться с ходатайством в секретариат Национальный ассамблеи, приложив официальный акт, подтверждающий создание ассоциации, в котором, среди прочих реквизитов, должны указываться цель, назначение и последствия ее существования с точки зрения гражданской или религиозной жизни страны; |
Welcoming the various established mine-action coordination centres, as well as the creation and existence of international trust funds for mine clearance and other mine-action activities, |
приветствуя работу различных созданных центров по координации деятельности, связанной с разминированием, а также создание и существование международных целевых фондов для разминирования и других видов деятельности, связанных с разминированием, |
Existence of a political structure to support extensive public dialogue and the achievement of sustainable development goals establishment of a commission for sustainable development in Central Asia under the auspices of the United Nations. |
Наличие политической структуры для поддержки широкого общественного диалога и процесса по достижению целей УР - Создание КУР при ООН в ЦА. «Необходимо создание специальной комиссии ООН, ответственной за координацию деятельности международных организаций и стран доноров по решению проблем БАМ». |
Therefore, the report abstains from making an analysis of specific cases in order to limit itself to a generic opinion, when it should have established the existence of the suppositions of fact indicated by jurisprudence in order to be able to attribute responsibility to the State. |
Создание "зоны разрядки" представляет собой не акт уступки повстанческим группам, а, наоборот, акт изъявления государством своей суверенной воли в рамках реальной схемы политического урегулирования на основе переговоров и укрепления основополагающего права на мир. |