Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Existence - Создание"

Примеры: Existence - Создание
She said my existence is simply absurd Она сказала мне: "Ты - бессмысленное создание!"
However, the transitional institutions outlined in the agreement depended on the existence of a ceasefire. Однако создание институтов переходного периода, упомянутых в соглашении, зависит от достижения прекращения огня.
The Committee is concerned about the existence of restrictions on the exercise of the right to form trade unions and to exercise trade union rights. Комитет с обеспокоенностью отмечает ограничения в отношении права на создание профсоюзов и осуществление профсоюзных прав.
The existence of women's police stations is a positive aspect in the campaign to eliminate violence against women in Brazilian society. Позитивным аспектом кампании по искоренению насилия в отношении женщин в бразильском обществе является создание полицейских участков для женщин.
The building of a better climate of existence in all areas is a mandate of non-governmental organizations, who are in a key position to bring together the public sector, governments, business interests and individual donors to form a partnership on behalf of the handicapped. Создание для них лучших условий во всех сферах жизни - это одна из задач неправительственных организаций, которые играют ведущую роль в объединении усилий государственного сектора, правительств, деловых кругов и индивидуальных доноров в целях налаживания партнерских отношений в интересах инвалидов.
It should also ensure the existence of a workable reporting system by States, so as to enrich the exchange of information and experience on problems encountered and successes achieved. Ей следует также обеспечить создание в государствах реально действующих систем представления докладов, с тем чтобы повысить эффективность обмена информацией и опытом в связи с возникающими проблемами и достигнутыми успехами.
We are pleased with the existence of the United Nations Standing Advisory Committee on Questions of Security in Central Africa and, in particular, the work given to that Committee. Мы приветствуем создание Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке и, в частности, работу, порученную этому Комитету.
The prevailing view, however, was that the existence of a central registry would be crucial to provide the necessary level of neutrality in the administration of a legal standard on transparency. В конечном счете возобладало мнение о том, что создание центрального реестра позволит обеспечить необходимый уровень независимости в процессе применения правового стандарта прозрачности.
The Committee also welcomed the existence in the Republic of Burundi since 29 April 2006 of a national commission to disarm civilians and combat the proliferation of small arms and light weapons. Кроме того, Комитет с удовлетворением отметил создание в Республике Бурунди 29 апреля 2006 года национальной комиссии по разоружению гражданского населения и борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений.
While international law does not preclude the existence of specialist jurisdictions for certain parties in criminal matters in strictly defined situations, it is imperative that such tribunals conform to all international provisions for fair trial. Хотя международное право не запрещает создание специальных судов по уголовным делам для некоторых сторон в четко определенных ситуациях, настоятельно необходимо, чтобы такие суды соблюдали все международные нормы, касающиеся справедливого судебного разбирательства.
The existence of a register for non-possessory commercial pledges was not, however, accompanied by a general prohibition on the "true" pledge of this type of asset. В то же время создание реестра непосессорных коммерческих залогов не сопровождалось общим запрещением использования "настоящего" залога в отношении такого вида активов.
Many States reported in detail on the measures taken in their countries to ensure the rule of law and the existence of a fair, humane and effective criminal justice system. Многие страны подробно сообщили о принятых ими мерах, направленных на обеспечение законности и создание справедливых, гуманных и эффективных систем уголовного правосудия.
The search for peace is the most compelling rationale for the existence of the United Nations, and the indefinite extension of the Non-Proliferation Treaty, together with complete disarmament and the total eradication of chemical weapons, will be the greatest global contribution to a new world order. Поиск путей установления мира является наиболее убедительным основанием для существования Организации Объединенных Наций, а бессрочное продление Договора о нераспространении, наряду с обеспечением всеобщего разоружения и полной ликвидацией химического оружия, станет величайшим, глобального значения вкладом в создание нового мирового порядка.
Its existence would greatly strengthen the rule of law, which provided the necessary foundation for the development of fledgling democracies throughout the world and had been a prerequisite to Georgia's successful transition from communism to democracy and to full participation in the international community. Создание такого суда будет в значительной мере способствовать укреплению первопорядка, который служит необходимой основой для развития недавно возникших демократических государств во всем мире и который был одной из предпосылок успешного перехода Грузии от коммунизма к демократии и ее полноправного участия в жизни международного сообщества.
Deeply convinced that the establishment of a permanent forum cannot be considered as an alternative to the continued existence of the Working Group on Indigenous Populations, будучи глубоко убеждена в том, что создание постоянного форума нельзя рассматривать как альтернативу постоянному существованию Рабочей группы по коренным народам,
The Compensation Commission does not have an audit committee, even though the size and risks of its operations might warrant the existence of one as an adjunct to the Governing Council. Компенсационная комиссия не имеет ревизорского комитета, хотя масштабы ее деятельности и связанные с ней риски могли бы оправдывать создание такого Комитета в качестве вспомогательного органа Совета управляющих.
The Commission for Human Rights and Good Governance was certainly a step in the right direction, but it was unclear what action it had planned or how many women were aware of the Commission's existence. Создание Комиссии по правам человека и надлежащему управлению является, безусловно, шагом в правильном направлении, однако неясно, какие планируются мероприятия и какое число женщин знают о существовании этой комиссии.
A document entitled "Brasil sem Racismo" had been published by the Government in 2002, recognizing the existence of widespread, serious inequality and prejudice and suggesting the creation of a body to take responsibility for government policies on the promotion of racial equality. В 2002 году правительство опубликовало документ под названием "Brasil sem Racismo", в котором признается существование широко распространенных и вызывающих опасение видов неравенства и предрассудков и предлагается создание органа, ответственного за проведение правительственной политики, направленной на поощрение расового равенства.
While the establishment of the rule of law is the very foundation of good governance, the existence of an adequate set of business-related laws and procedures for their enforcement is fundamental for attracting and retaining investment. В то время как непосредственным фундаментом эффективной системы государственного управления является создание правового государства, для привлечения и сохранения инвестиций основополагающее значение имеет наличие адекватного комплекса законов о предпринимательской деятельности и процедур, обеспечивающих их соблюдение.
According to educational and age structure, as well as according to duration of the sentence, existence of schools would be desirable, but their founding is connected to many problems: financial, personnel, space etc. С учетом структуры обучения и возраста, а также длительности срока наказания, существование школ представляется желательным, но их создание связано с множеством проблем: наличием финансов, персонала, площадей и т.д.
However, lack of capacity and the existence of higher priorities such as security, justice sector reform, rule of law, etc. has delayed the process of establishing a mechanism to ensure that international human rights law becomes a part of domestic law. Однако создание механизма, который обеспечит включение международных правозащитных норм во внутреннее законодательство, откладывается в связи с отсутствием возможности или существованием более высоких приоритетов, таких, как безопасность, реформирование системы правосудия, законность и т.д.
At the same time, there were also some positive trends, amongst them, the law on concessions, the creation of the Investment Fund of the Russian Federation, and the existence of special economic zones where PPPs could be established. В то же время отмечаются и некоторые положительные тенденции, в частности наличие закона о концессиях, создание Инвестиционного фонда Российской Федерации и существование особых экономических зон, где можно налаживать ГЧП.
Given the risks that sea-level rise and climate change entailed for their sustainable development - indeed their very existence - the European Union was preparing appropriate strategies and promoting a global partnership alliance, with special emphasis on small island States and least developed countries. С учетом того, что повышение уровня моря и изменение климата создают угрозу их устойчивому развитию, фактически самому их существованию, Европейский союз разрабатывает соответствующие стратегии и поощряет создание альянса глобального партнерства, в котором уделялось бы особое внимание малым островным государствам и наименее развитым странам.
The existence or establishment of a data system to ensure that essential information and materials are preserved; е) наличие или создание системы сбора данных для обеспечения сохранности информации и материалов, имеющих исключительно важное значение;
Other relevant initiatives in that regard include the existence of a gender profile database, the establishment of a gender observatory and the website on gender equality. Среди других смежных инициатив в этой области можно отметить базу данных с учетом гендерных аспектов, создание Наблюдательного совета по гендерным проблемам и веб-сайт по вопросам гендерного равенства.