The IGO continues to find that while staff associations exist in almost all country offices with varying effectiveness, there seems to have been little effort made to ensure that these associations exist in all field locations, particularly in remote places. |
УГИ, как и ранее, делает вывод, что, хотя ассоциации персонала с разной степенью эффективности действуют почти во всех страновых отделениях, усилий для обеспечения их существования во всех локальных точках, особенно отдаленных, по-видимому, предпринимается мало. |
A Memorandum of Understanding (MOU) should exist between ECOMICI and the French forces since both forces are already operating together. |
Между МИЭККИ и французскими силами должен быть заключен меморандум о договоренности, поскольку контингенты обоих сил уже действуют совместно. |
Such committees exist at present in the DRI Fund, INPA, INCORA, INAC, IDEMA, ICA, CORPOICA and FINAGRO. |
В настоящее время действуют Фонд ДРИ, ИНПА, ИНКОРА, ИНАК, ИДЕМА, ИКА, КОРПОИКА и ФИНАРГО. |
A commensurate effort is required on the other side of the border, where fewer than 40,000 troops are deployed and only 100 military posts exist. |
Соразмерные усилия требуются и с другой стороны границы, где размещено менее 40000 военнослужащих и действуют всего лишь 100 военных постов. |
There exist currently in the country 322 magistrate's courts competent to hear any type of complaint. There are also courts for specific types of cases. |
В настоящее время по всей территории страны действуют 322 мировых суда, которые могут принимать любые иски; кроме того, имеются суды, которые, в зависимости от своего статуса, занимаются определенными видами исков. |
In a number of states of the Russian Federation there exist agreements between the regional and ecclesiastical authorities, and agreements on joint academic, teaching and cultural activities have been signed and are being implemented. |
В ряде субъектов Российской Федерации действуют соглашения между региональными органами государственного управления и церковными властями, подписаны и реализуются договоры о совместной научно-педагогической и культурно-просветительской деятельности. |
There currently exist various civil liability rules incorporated in international legal instruments that cover topics varying from very wide and general to very specific and confined types of transboundary damage. |
В настоящее время в области гражданской ответственности действуют различные правила, включенные в международно-правовые документы, которые охватывают как очень широкие и общие, так и весьма конкретные и специфические виды трансграничного ущерба. |
With regard to paragraph 2 of the resolution, this paragraph is not relevant, in that no such laws or measures exist in Spain. |
Что касается пункта 2 этой резолюции, то, поскольку в Испании такого рода законы или меры не действуют, этот пункт к ней не относится. |
Schemes enabling cooperation between customs authorities and regional networks of chambers of commerce also exist at the regional level. Furthermore, regional mechanisms, such as agreements to simplify visa procedures, are often established to facilitate the movement of people. |
На региональном уровне действуют также программы активизации сотрудничества между таможенными органами и региональными системами торговых палат. Кроме того, региональные механизмы часто создаются и для облегчения перемещения лиц. |
Furthermore, while informal recycling systems for paper, cardboard and scrap metal exist in some countries of the region (e.g., Egypt and Lebanon), limited awareness and incentives limit the formalization of recycling as a national policy. |
Кроме того, хотя в некоторых странах региона (например, Египте и Ливане) неофициально действуют системы переработки макулатуры, картона и металлолома, недостаточная осведомленность и отсутствие стимулов мешают официальному приданию переработке отходов статуса национальной политики. |
To a large extent, electronic commerce (especially when, as is increasingly the case now, it uses the Internet as its infrastructure of choice) is happening in uncharted territories, where few safeguards and little international regulatory instruments exist. |
Электронная торговля в значительной степени (особенно когда, как это все чаще имеет место сегодня, она осуществляется с использованием такой инфраструктуры, как Интернет) ведется на "ничейной территории", где практически не действуют никакие защитные нормы или международные нормативные документы. |
Various instruments and strategies exist on technical and vocational education and training, the most relevant today being the UNESCO Revised Recommendation concerning Technical and Vocational Education (2001). |
В отношении технического и профессионального образования и подготовки действуют различные документы и стратегии, из которых наибольшее значение в настоящее время имеет Пересмотренная Рекомендация ЮНЕСКО о техническом и профессиональном образовании (2001 год). |
In Austria various civil-society organisations exist, which consist of associations representing the interests of employees and businesses as well as of non-governmental organisations (NGOs). |
В Австрии действуют разнообразные организации гражданского общества, состоящие из ассоциаций, представляющих интересы служащих и коммерческих предприятий, а также неправительственные организации (НПО). |
Pre-trial diversion and alternative, community-based sentences in conformity with children's rights should be introduced where they do not exist, and where they do, their scope and application expanded. |
Меры пресечения, альтернативные предварительному задержанию, и общественно-полезные работы, не нарушающие права детей, должны внедряться там, где они еще не получили применения, и шире и активнее использоваться там, где они уже действуют. |
It is proposed that the implementation of the sustainable procurement concept will gradually take into account economic, social and environmental elements, of which many of the principles already exist in the current United Nations Secretariat procurement framework. |
Внедряя концепцию экологически ответственной закупочной деятельности, предлагается постепенно начать учитывать экономические, социальные и экологические принципы, многие из которых уже действуют в существующей системе закупок Секретариата Организации Объединенных Наций. |
However, it must be acknowledged that these non-State entities do not operate in a vacuum and that in almost every case, they continue to exist and to grow with the tacit but known support of Governments, including foreign Governments. |
Вместе с тем необходимо отметить, что эти экстремистские негосударственные образования действуют открыто и практически всегда обеспечивают свое существование и развиваются благодаря зачастую молчаливой, но известной поддержке со стороны государств, включая иностранные государства. |
Rural and urban credit schemes of the types described above exist in, among other countries, Bangladesh, India, Indonesia, Sri Lanka, Ecuador, the Dominican Republic, Kenya, Senegal and Zimbabwe. |
Программы кредитования для сельских и городских районов, которые действуют по вышеописанному принципу, имеются, в частности, в Бангладеш, Индии, Индонезии, Шри-Ланке, Эквадоре, Доминиканской Республике, Кении, Сенегале и Зимбабве. |
Rights, therefore, are not conferred by the Government; they already exist unless the States of Jersey decides that the needs of society are such that they should be restricted in some specific way. |
Поэтому права не предоставляются правительством; они существуют и действуют изначально, если только Штаты Джерси не принимают решения о том, что потребности общества диктуют их ограничение как-либо конкретным образом. |
There are approximately 30 other trade unions and trade-union associations which exist outside the framework of the Federation of Trade Unions of Ukraine. |
Кроме ФПУ в Украине созданы и действуют еще около 30 профессиональных союзов и их объединений, которые не входят в ее состав. |
Most brokers, dealers and shippers seek to act within the law, but in many countries laws on arms brokering do not exist or are not well defined. |
Большинство брокеров, дилеров и грузоотправителей действуют в рамках закона, однако во многих странах законов о брокерской деятельности в связи с оружием не существует или же они носят расплывчатый характер. |
To date, the CDF continues to exist as an organized group and, in some areas, its structures operate almost in parallel to those of the Government's security sector. |
СГО продолжают поныне существовать в качестве организованной группы, и в некоторых районах их структуры действуют почти параллельно со структурами правительственного сектора безопасности. |
While UNCTs do not exist in all African countries, there are now more than 45 of them and about 52 Resident Coordinators operating in Africa. |
Хотя СГООН существуют не во всех африканских странах, в настоящее время в Африке действуют более 45 таких групп и примерно 52 координатора-резидента. |
Even where concerns exist about how the bodies operate and what they achieve (as will be discussed in findings C to E below), no interviewees propose that they be abolished; rather, enhancements are suggested to their structures and working methods. |
Даже когда высказывается обеспокоенность в отношении того, как эти органы действуют и чего они добиваются (это будет рассмотрено в результатах С - Е ниже), никто из собеседников не предлагает упразднить их; скорее, предлагаются улучшения в их структурах и методах работы. |
Standing instructions exist that any of the persons identified are to be handed over to Police for detention while the Ministry of Foreign Affairs makes the necessary notification to the Security Council Committee. |
Действуют постоянные инструкции относительно того, что любые выявленные лица подлежат передаче под стражу полиции, а министерство иностранных дел препровождает необходимое уведомление Комитету Совета Безопасности. |
Where strict exchange control restrictions exist, a more open currency regime may become necessary in order for IT businesses to access finance abroad. 38. The integration of computing with communications also requires the installation of a robust telecommunications network. |
В тех случаях, когда действуют строгие ограничения в отношении обменных курсов, может возникнуть необходимость в введении более открытого режима валютного обмена, с тем чтобы дать возможность предприятиям, занимающимся информационной технологией, получить доступ к финансовым ресурсам за рубежом. |