This report does not purport to provide an exhaustive catalogue of practices promoting responsible and professional reporting on corruption, nor to present an in-depth assessment of their impact and effectiveness. |
При его подготовке не предполагалось составлять исчерпывающий перечень методов, применяемых для содействия ответственному и профессиональному освещению темы коррупции, и не ставилось цели всесторонне оценивать их эффективность. |
These do not aim at offering an exhaustive overview of the work of OHCHR on economic, social and cultural rights, but rather at providing some examples of the action taken at country, regional and headquarters levels. |
В них не представлен исчерпывающий обзор работы УВКПЧ над обеспечением экономических, социальных и культурных прав, а приведены некоторые примеры мер, принятых в отдельных странах, на региональном уровне и в штаб-квартире. |
Mr. Grand d'Esnon (France), expressing understanding for the concerns of the United States delegation, proposed replacing "exhaustive" with "complete" or "closed". |
Г-н Гран д'Эснон (Франция), заявляя о понимании озабоченностей делегации Соединенных Штатов, предлагает заменить слово "исчерпывающий" словом "полный" или "закрытый". |
I also wish to congratulate the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, for his report (A/62/644), which provides an exhaustive overview of the work carried out by the United Nations system on climate change. |
Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю Его Превосходительству гну Пан Ги Муну за представленный им доклад (А/62/644), содержащий исчерпывающий обзор работы, выполняемой системой Организации Объединенных Наций в отношении изменения климата. |
As paragraph 8 of this report states, it is selective, not exhaustive, in its treatment of verification, so that its contents cannot be considered a definitive approach. |
Как указывается в пункте 8 самого доклада, в нем принят избирательный, а не исчерпывающий подход к вопросу о контроле, в связи с чем изложенную в нем позицию нельзя считать окончательной. |
The Expert Group Meeting recommended, as part of an international action plan for social statistics, an immediate and priority activity to produce an exhaustive inventory of: |
Совещание Группы экспертов рекомендовало в незамедлительном и приоритетном порядке подготовить в рамках международного плана действий в области социальной статистики исчерпывающий реестр нижеследующего: |
It should also be stressed that the work of the Court contributes substantially to the promotion of the rule of law at the international and national levels, as shown by the exhaustive list included by the Secretary-General in his report (A/64/308). |
Также необходимо подчеркнуть, что его работа в значительной степени способствует поощрению верховенства права на международном и национальном уровне, о чем свидетельствует исчерпывающий перечень, включенный Генеральным секретарем в свой доклад (А/64/308). |
The list of instances in which such a decision may be rendered is exhaustive. It is contained in the Federal Law on Legal Status of Aliens in the Russian Federation. |
Исчерпывающий перечень случаев, в которых может быть вынесено такое решение, содержится в Федеральном законе "О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации"[...]. |
These do not aim at offering an exhaustive overview of the Office's work on economic, social and cultural rights, but rather at providing some examples of the approaches taken and some key interventions at country, regional and headquarters levels. |
Данный документ не имеет целью предложить исчерпывающий обзор деятельности Управления в сфере экономических, социальных и культурных прав, но скорее привести в качестве примеров ряд занятых подходов и некоторых важнейших действий на уровне страны, региона или штаб-квартиры. |
This part of the report deals only with a few selected issues and is not intended to be an exhaustive review of all the issues in which the mandate has intervened. |
В настоящей части доклада затрагиваются лишь немногие отдельные вопросы и не преследуется цель дать исчерпывающий обзор всех случаев, в связи с которыми Специальный докладчик принимает меры. |
The Panel provided the Committee with an exhaustive analysis of the implementation of the sanctions regime in Libya, including recommendations on possible developments and adjustments to be considered by members of the Security Council |
Группа предоставила Комитету исчерпывающий анализ соблюдения санкционного режима в Ливии, включая рекомендации о возможных подвижках и корректировках, которые следует рассмотреть членам Совета Безопасности |
It provided the Committee with an exhaustive analysis of the implementation of the sanctions regime in the Democratic Republic of the Congo, including recommendations on possible developments and adjustments to be considered |
Группа представила Комитету исчерпывающий анализ того, как соблюдается режим санкций в Демократической Республике Конго, включая подлежащие рассмотрению рекомендации в отношении возможных изменений и корректировок |
It will not, however, provide an exhaustive analysis of all forms and types of organized crime, but rather a snapshot of the dynamic nature of criminal justice responses to organized crime. |
При этом в сборнике будет представлен скорее не исчерпывающий анализ всех форм и видов организованной преступности, а краткое описание характеризуемых динамизмом уголовно-правовых мер борьбы с организованной преступностью. |
The second paragraph of the article has a comprehensive but not exhaustive list of the forms of DV. (please refer to Annex) |
Во втором абзаце упомянутой статьи приводится подробный, но не исчерпывающий перечень форм насилия в семье (см. приложение). |
Owing to its global nature, the present study cannot be exhaustive but rather aims to highlight and illustrate by examples the wide spread practice of secret detention and related impunity. |
В силу глобального охвата данного исследования оно не может носить исчерпывающий характер и скорее преследует цель высветить и продемонстрировать на примерах широкое распространение практики тайного содержания под стражей и наблюдаемой при этом безнаказанности. |
It was recalled that the definition in article 26 consisted in a generic and exhaustive list intended to cover all instances in which an interim measure might need to be granted. |
Было напомнено о том, что приведенное в статье 26 определение представляет собой общий и носящий исчерпывающий характер перечень, предназначенный для охвата всех случаев, когда может возникнуть потребность в вынесении обеспечительной меры. |
Given the difficulty of proving the existence of torture and ill-treatment when these do not leave physical marks, as in the case of the author, the investigation of such acts should be exhaustive. |
С учетом того, как сложно доказать факт применения пыток или жестокого обращения в отсутствие признаков телесных повреждений, как это было в случае автора, расследование должно носить исчерпывающий характер. |
In that respect, it was said that the Working Group could recall that it was not working on a treaty with reciprocal obligations, but rather a high level model for procedural rules that should be exhaustive and take into account all jurisdictions' laws. |
В этой связи было отмечено, что Рабочей группе следует помнить о том, что она работает не над международным договором, накладывающим взаимные обязательства, а над моделью процессуальных правил высокого уровня, которые должны носить исчерпывающий характер и учитывать особенности законодательства всех правовых систем. |
In this sense, this list is not intended to be exhaustive, but should cover the major problems that need to be addressed and agreed to, to arrive at a classification that can universally be accepted as international reference product classification. |
В этом отношении настоящий перечень не претендует на исчерпывающий характер и охватывает только основные проблемы, которые необходимо изучить и решить с целью разработки классификации, которая могла бы повсеместно использоваться в качестве международной базовой классификации продуктов. |
In the second place, the words "such as" preceding the enumeration of the grounds in article 26 clearly indicate that the grounds there enumerated are illustrative and not exhaustive. |
Во-вторых, слова "как то", предшествующие перечислению признаков в статье 26, ясно указывают на то, что перечисленные признаки приводятся как примеры, а не исчерпывающий перечень. |
The Committee expresses its appreciation to the State party for its detailed and exhaustive report, which largely complies with the Committee's guidelines, although regret is expressed concerning the failure to address adequately issues properly arising under article 26 of the Covenant. |
Комитет выражает свою признательность государству-участнику за его подробный и исчерпывающий доклад, который в значительной мере отвечает руководящим принципам Комитета, однако выражает сожаление в связи с тем, что вопросы, непосредственно касающиеся статьи 26 Пакта, освещены недостаточно. |
On the question of the list of weapons, option 3 proposed no such list, whereas the others contained either an exhaustive or a non-exhaustive list. |
Что касается перечня видов оружия, то в варианте З такой перечень не предусматривается, в то время как в других вариантах содержится либо исчерпывающий, либо неполный перечень. |
As stated by the Group of 77 and China, the Non-Aligned Movement and the European Union, the draft resolution is admittedly not as comprehensive or as exhaustive as it might have been and is lacking in some aspects. |
Как отмечалось Группой 77 и Китаем, Движением неприсоединения и Европейским союзом, проект резолюции - по общему признанию - не настолько всеобъемлющий и исчерпывающий, как хотелось бы, а некоторые аспекты вообще отсутствуют. |
The United Nations Department of Public Information sent an exhaustive reply on its role in the dissemination of information and the promotion of activities relating to economic, social and cultural rights. |
Департамент общественной информации Организации Объединенных Наций направил исчерпывающий ответ по вопросу о своей роли в области распространения информации и поощрения деятельности, касающейся экономических, социальных и культурных прав. |
Principle 21 lists a number of aspects of reparation; however, this list could be interpreted as being exhaustive, and it would be appropriate to insert wording that makes clear that the list is open ended. |
В принципе 21 перечисляется ряд аспектов возмещения ущерба; однако этот перечень может быть истолкован как исчерпывающий, и было бы правильным вставить формулировку, уточняющую, что данный перечень может быть расширен. |