Accordingly, the matrix is illustrative rather than exhaustive. |
Поэтому матрица носит скорее иллюстративный, нежели исчерпывающий характер. |
They are not presented as being the most problematic situations or as an exhaustive survey. |
Они не претендуют на то, чтобы отражать наиболее проблематичные ситуации или иметь исчерпывающий охват. |
Without being exhaustive, two aspects of the segmentation applied in the concepts of informal sector and informal economy may be highlighted. |
Не претендуя на исчерпывающий характер, можно выделить два аспекта сегментации, примененной в концепциях неформального сектора и неформальной экономики. |
However, these are not intended to be exhaustive. |
Вместе с тем они не претендуют на исчерпывающий характер. |
They are in no way exhaustive, but I believe they are crucial. |
Они вовсе не носят исчерпывающий характер, но я полагаю, что они имеют кардинальное значение. |
The list of topics contained therein should not be regarded as exhaustive nor exclusive. |
Перечень тем, содержащихся в нем, не следует рассматривать ни как исчерпывающий, ни как исключительный. |
This section of the report is not intended to list all issues relevant under the mandate in an exhaustive manner. |
В этом разделе доклада не преследуется цель дать исчерпывающий перечень всех вопросов, имеющих отношение к мандату Специального докладчика. |
In conclusion, the High Court considered that the 1996 Act is "a self-contained, complete and exhaustive code in all respects". |
В заключение суд заметил, что Закон 1996 года представляет собой "во всех отношениях самодостаточный, полный и исчерпывающий законодательный акт". |
This list of items should not be considered exhaustive nor should it be assumed that these items appear in order of priority. |
Этот перечень пунктов не следует расценивать как исчерпывающий и не следует полагать, что эти пункты фигурируют в порядке приоритетности. |
The list of international humanitarian law principles (not exhaustive) is the following: |
Перечень международных гуманитарно-правых принципов (не исчерпывающий) состоит в следующем: |
A more comprehensive, but not exhaustive, list of modules exists on the VASSAL module site list. |
Более полный, но не исчерпывающий список можно найти на сайте VASSAL module site list. |
An Agenda for Development should not attempt to provide a new macroeconomic theory or seek to present an exhaustive analysis of the world economy. |
В рамках повестки дня для мира не следует пытаться изложить новую макроэкономическую теорию или стремиться дать исчерпывающий анализ мировой экономики. |
The Commission had taken the right approach in listing in an exhaustive manner in paragraph 2 of that article the forms which satisfaction was likely to take. |
КМП приняла правильное решение включить в пункт 2 данной статьи исчерпывающий перечень всех форм, которые может принимать сатисфакция. |
Different views were held as to whether the finally agreed upon list of defences in the Statute should be exhaustive or enumerative. |
Были высказаны различные мнения относительно того, должен ли окончательно согласованный перечень средств защиты в Уставе носить исчерпывающий или ориентировочный характер. |
Kuwait responded by transmitting to me what it described as "an indicative but far from exhaustive list" of Kuwaiti property that had yet to be returned. |
В ответ Кувейт направил мне, по его собственному определению, «примерный, причем далеко не исчерпывающий перечень» кувейтской собственности, которая до сих пор не возвращена. |
This is not by any means an exhaustive review of the different characteristics of the various operations, but rather an intimation of some of the important variables at play. |
Настоящий доклад ни в коем случае не претендует на исчерпывающий обзор различных аспектов многочисленных операций, а, скорее, дает общее представление о некоторых из тех переменных величин, которые играют в этой связи значительную роль. |
The ideas or possible elements for a plan of action that follow are still evolving and are certainly not intended to be exhaustive. |
Идеи или возможные элементы для включения в план действий, о которых говорится ниже, еще окончательно не оформлены, и их перечень, разумеется, не рассматривается как исчерпывающий. |
In addition, they hoped that the many questions and requests for information which had remained unanswered during the debate would find exhaustive replies in the next periodic report. |
Кроме того, они высказали надежду на то, что многие вопросы и запросы об информации, которые остались без ответа в ходе обсуждения, получат исчерпывающий ответ в следующем периодическом докладе. |
This is an indicative list. It is not intended to be exhaustive. |
Данный перечень приводится в качестве примера и не претендует на исчерпывающий характер. |
This document is exhaustive and reflects the importance of the Council's activities during the period under review. |
Данный документ носит исчерпывающий характер и отражает всю важность проделанной Советом работы за отчетный период. |
It was also suggested that the text should more clearly specify that the criteria are indicative and not exhaustive. |
Было указано также, что в тексте следует более четко обозначить, что эти критерии носят примерный, а не исчерпывающий характер. |
The following views are illustrative rather than exhaustive: |
Ниже приводится отнюдь не исчерпывающий перечень типичных мнений: |
These areas are not exhaustive and other areas may also be examined based on suggestions that countries may want to raise. |
Перечень этих областей не претендует на исчерпывающий характер, и в случае поступления предложений от стран могут быть изучены также и другие области. |
(b) Consultant missions, of two to three weeks duration, are generally considered too brief to be exhaustive. |
Ь) согласно широко распространенному мнению, продолжительность миссий консультантов, составляющая две-три недели, недостаточна для того, чтобы их результаты могли носить исчерпывающий характер. |
This report, which is based upon information, testimony and documents received from various sources, cannot claim to be exhaustive, the time factor prohibiting this. |
Настоящий доклад, в основу которого положены данные, свидетельские показания и документы, полученные из различных источников, не претендует на исчерпывающий характер, поскольку установленные сроки не позволяют сделать это. |