| Accordingly, the matrix is illustrative rather than exhaustive. | Поэтому матрица носит скорее иллюстративный, нежели исчерпывающий характер. | 
| They are not presented as being the most problematic situations or as an exhaustive survey. | Они не претендуют на то, чтобы отражать наиболее проблематичные ситуации или иметь исчерпывающий охват. | 
| Without being exhaustive, two aspects of the segmentation applied in the concepts of informal sector and informal economy may be highlighted. | Не претендуя на исчерпывающий характер, можно выделить два аспекта сегментации, примененной в концепциях неформального сектора и неформальной экономики. | 
| However, these are not intended to be exhaustive. | Вместе с тем они не претендуют на исчерпывающий характер. | 
| They are in no way exhaustive, but I believe they are crucial. | Они вовсе не носят исчерпывающий характер, но я полагаю, что они имеют кардинальное значение. | 
| The list of topics contained therein should not be regarded as exhaustive nor exclusive. | Перечень тем, содержащихся в нем, не следует рассматривать ни как исчерпывающий, ни как исключительный. | 
| This section of the report is not intended to list all issues relevant under the mandate in an exhaustive manner. | В этом разделе доклада не преследуется цель дать исчерпывающий перечень всех вопросов, имеющих отношение к мандату Специального докладчика. | 
| In conclusion, the High Court considered that the 1996 Act is "a self-contained, complete and exhaustive code in all respects". | В заключение суд заметил, что Закон 1996 года представляет собой "во всех отношениях самодостаточный, полный и исчерпывающий законодательный акт". | 
| This list of items should not be considered exhaustive nor should it be assumed that these items appear in order of priority. | Этот перечень пунктов не следует расценивать как исчерпывающий и не следует полагать, что эти пункты фигурируют в порядке приоритетности. | 
| The list of international humanitarian law principles (not exhaustive) is the following: | Перечень международных гуманитарно-правых принципов (не исчерпывающий) состоит в следующем: | 
| A more comprehensive, but not exhaustive, list of modules exists on the VASSAL module site list. | Более полный, но не исчерпывающий список можно найти на сайте VASSAL module site list. | 
| An Agenda for Development should not attempt to provide a new macroeconomic theory or seek to present an exhaustive analysis of the world economy. | В рамках повестки дня для мира не следует пытаться изложить новую макроэкономическую теорию или стремиться дать исчерпывающий анализ мировой экономики. | 
| The Commission had taken the right approach in listing in an exhaustive manner in paragraph 2 of that article the forms which satisfaction was likely to take. | КМП приняла правильное решение включить в пункт 2 данной статьи исчерпывающий перечень всех форм, которые может принимать сатисфакция. | 
| Different views were held as to whether the finally agreed upon list of defences in the Statute should be exhaustive or enumerative. | Были высказаны различные мнения относительно того, должен ли окончательно согласованный перечень средств защиты в Уставе носить исчерпывающий или ориентировочный характер. | 
| Kuwait responded by transmitting to me what it described as "an indicative but far from exhaustive list" of Kuwaiti property that had yet to be returned. | В ответ Кувейт направил мне, по его собственному определению, «примерный, причем далеко не исчерпывающий перечень» кувейтской собственности, которая до сих пор не возвращена. | 
| This is not by any means an exhaustive review of the different characteristics of the various operations, but rather an intimation of some of the important variables at play. | Настоящий доклад ни в коем случае не претендует на исчерпывающий обзор различных аспектов многочисленных операций, а, скорее, дает общее представление о некоторых из тех переменных величин, которые играют в этой связи значительную роль. | 
| The ideas or possible elements for a plan of action that follow are still evolving and are certainly not intended to be exhaustive. | Идеи или возможные элементы для включения в план действий, о которых говорится ниже, еще окончательно не оформлены, и их перечень, разумеется, не рассматривается как исчерпывающий. | 
| In addition, they hoped that the many questions and requests for information which had remained unanswered during the debate would find exhaustive replies in the next periodic report. | Кроме того, они высказали надежду на то, что многие вопросы и запросы об информации, которые остались без ответа в ходе обсуждения, получат исчерпывающий ответ в следующем периодическом докладе. | 
| This is an indicative list. It is not intended to be exhaustive. | Данный перечень приводится в качестве примера и не претендует на исчерпывающий характер. | 
| This document is exhaustive and reflects the importance of the Council's activities during the period under review. | Данный документ носит исчерпывающий характер и отражает всю важность проделанной Советом работы за отчетный период. | 
| It was also suggested that the text should more clearly specify that the criteria are indicative and not exhaustive. | Было указано также, что в тексте следует более четко обозначить, что эти критерии носят примерный, а не исчерпывающий характер. | 
| The following views are illustrative rather than exhaustive: | Ниже приводится отнюдь не исчерпывающий перечень типичных мнений: | 
| These areas are not exhaustive and other areas may also be examined based on suggestions that countries may want to raise. | Перечень этих областей не претендует на исчерпывающий характер, и в случае поступления предложений от стран могут быть изучены также и другие области. | 
| (b) Consultant missions, of two to three weeks duration, are generally considered too brief to be exhaustive. | Ь) согласно широко распространенному мнению, продолжительность миссий консультантов, составляющая две-три недели, недостаточна для того, чтобы их результаты могли носить исчерпывающий характер. | 
| This report, which is based upon information, testimony and documents received from various sources, cannot claim to be exhaustive, the time factor prohibiting this. | Настоящий доклад, в основу которого положены данные, свидетельские показания и документы, полученные из различных источников, не претендует на исчерпывающий характер, поскольку установленные сроки не позволяют сделать это. |