The list, however, is not exhaustive. | Этот перечень, однако, не исчерпывающий. |
The list is far from exhaustive, but the recommendations made are relevant to most minority women victims of marginalization and/or social exclusion in ECE member States. | Этот перечень далеко не исчерпывающий, но выносимые рекомендации важны для большинства женщин - представительниц меньшинств, страдающих от маргинализации и/или социального отчуждения в государствах - членах ЕЭК. |
As paragraph 8 of this report states, it is selective, not exhaustive, in its treatment of verification, so that its contents cannot be considered a definitive approach. | Как указывается в пункте 8 самого доклада, в нем принят избирательный, а не исчерпывающий подход к вопросу о контроле, в связи с чем изложенную в нем позицию нельзя считать окончательной. |
However, this list is not considered exhaustive, as there may be other perfluorinated alkyl compounds that are also PFOS precursors. | Список этих веществ не претендует на исчерпывающий характер, поскольку прекурсорами ПФОС могут быть и другие перфторированные алкильные соединения. |
The Coordinator's Food-for-thought paper, based on the Group's previous discussions, aimed to help delegates focus their work on developing best practices and was not intended to be exhaustive. | На основе предшествующих дискуссий Группы Координатор подготовил документ в качестве пищи для размышлений, который был призван помочь делегатам сфокусировать их усилия на разработке оптимальных практических методов и не претендовал на исчерпывающий характер. |
This new subparagraph lists only the most known and current uses and is not exhaustive. | В этом новом подпункте перечисляются лишь наиболее известные и современные виды использования, и он не является исчерпывающим. |
It does not require written replies and is not exhaustive; other issues may be addressed during the discussion. | Настоящий перечень не является исчерпывающим, так как в ходе диалога будут затронуты и другие вопросы. |
It should be noted that the list of types of discrimination cited in article 19, paragraph 2, of the Constitution is not exhaustive. | Следует отметить, что приведенный в пункте 2 статьи 19 Конституции перечень признаков, по которым запрещена дискриминация, не является исчерпывающим. |
The Supreme Court of Canada has held that the list of prohibited grounds of discrimination under section 15 is not exhaustive and that other distinctions based on analogous grounds are also subject to review. | Верховный суд Канады постановил, что список запрещенных оснований для дискриминации по разделу 15 не является исчерпывающим и что подлежат рассмотрению и другие проявления различия в подходе, основанные на факторе схожести. |
The package of elements contained in the document is in no way exhaustive, but in the main it incorporates many of the basic ideas and proposals that are crucial and of great concern to developing countries. | Набор элементов, содержащийся в этом документе, ни в коей мере не является исчерпывающим, однако он включает в себя ряд основополагающих идей и предложений, имеющих решающее и важнейшее значение для развивающихся стран. |
Therefore, the data indicated below are not exhaustive. | Таким образом, приведенные ниже данные не являются исчерпывающими. |
On a preliminary basis, tentative thoughts on some definitions for the purposes of this non-paper are shown below, by no means exhaustive or definite. | Ниже приводятся предварительные соображения по поводу некоторых определений для целей настоящего документа, которые отнюдь не являются исчерпывающими или окончательными. |
He agreed with Mr. Scheinin that some examples should be provided, stressing that they were not exhaustive. | Он согласен с г-ном Шейнином в том, что некоторые примеры следует привести, подчеркнув при этом, что они не являются исчерпывающими. |
The new partnership with the United Nations that we aspire to is a function of that concern, and it is to further that objective that we make the following comments, which are far from being exhaustive given the breadth and complexity of the problems under discussion. | Новое партнерство с Организацией Объединенных Наций, к которому мы стремимся, отвечает этой цели, и именно с учетом этой цели мы высказываем нижеследующие замечания, которые отнюдь не являются исчерпывающими, учитывая размах и сложность проблем, которые мы обсуждаем. |
At that session, the Commission adopted a Recommendation on the interpretation of article II, paragraph (2), of the New York Convention, recommending "that article II, paragraph (2) be applied recognizing that the circumstances described therein are not exhaustive". | В ходе этой сессии Комиссия приняла рекомендацию о толковании пункта 2 статьи II Нью-йоркской конвенции, согласно которой "при применении пункта 2 статьи II следует учитывать, что предусмотренные в нем обстоятельства не являются исчерпывающими". |
A series of thematic CountrySTAT modules offer exhaustive coverage of the countries' specific statistical needs at disaggregated levels of commodities. | За счет ряда тематических модулей "CountrySTAT" обеспечивается всеобъемлющий охват конкретных потребностей стран в области статистики на дезагрегированных уровнях классификации сырьевых товаров. |
The various guidelines issued by the RBF provide an exhaustive coverage over Fiji's financial sector. | Различные руководящие указания, опубликованные РБФ, предусматривают всеобъемлющий охват финансового сектора Фиджи. |
This list of details is indicative, not exhaustive and offers examples of the features that should be recorded to permit an accurate assessment of the information requirements. | Данный перечень сведений носит индикативный, а не всеобъемлющий характер и содержит примеры характеристик, которые должны регистрироваться для обеспечения точной оценки потребностей в информации. |
As stated by the Group of 77 and China, the Non-Aligned Movement and the European Union, the draft resolution is admittedly not as comprehensive or as exhaustive as it might have been and is lacking in some aspects. | Как отмечалось Группой 77 и Китаем, Движением неприсоединения и Европейским союзом, проект резолюции - по общему признанию - не настолько всеобъемлющий и исчерпывающий, как хотелось бы, а некоторые аспекты вообще отсутствуют. |
The reports are comprehensive in terms of the range of issues covered, but are succinct and are not meant to be an exhaustive and in-depth review of the situation in the respective countries. | Они носят всеобъемлющий характер с точки зрения круга охваченных ими вопросов, однако отличаются краткостью и не призваны давать исчерпывающий и углубленный обзор положения в соответствующих странах. |
Although by no means exhaustive, it contains a useful list of organizations collecting donations for the victims of the 11 September tragedy. | В этой статье содержится, хотя и далеко не полный, но полезный перечень организаций, занимающихся сбором пожертвований для жертв трагедии 11 сентября. |
<Неполный><Полный>Перечень разновидностей... | |
The traditional way of performing hyperparameter optimization has been grid search, or a parameter sweep, which is simply an exhaustive searching through a manually specified subset of the hyperparameter space of a learning algorithm. | Традиционным методом осуществления оптимизации гиперпарамеров является поиск по решётке (или вариация параметров), который просто делает полный перебор по заданному вручную подмножеству пространства гиперпараметров обучающего алгоритма. |
A more comprehensive, but not exhaustive, list of modules exists on the VASSAL module site list. | Более полный, но не исчерпывающий список можно найти на сайте VASSAL module site list. |
Among such problems - without being exhaustive - are terrorism, the arms race, narcotic drugs, environmental degradation, poverty, human rights violations, massacres and genocide. | Среди таких проблем - и это отнюдь не полный список - терроризм, гонка вооружений, наркотики, ухудшение состояния окружающей среды, нищета, нарушения прав человека, бойни и геноцид. |
This duty is impaired when institutions fail to comply with their legal obligation to provide, in a timely manner, for appropriate means of guaranteeing full respect for human rights or of carrying out prompt, exhaustive and effective investigations when such rights are violated. | Это происходит, когда государственные институты не выполняют свою юридическую обязанность своевременно принимать надлежащие меры по обеспечению полного осуществления прав человека или проведению оперативного, тщательного и эффективного расследования в случае, если право уже нарушено. |
The Special Rapporteur reiterates the need, already expressed in his report to the General Assembly, for an exhaustive investigation of the attack on the plane in which the Presidents of Rwanda and Burundi were travelling, which was one of the factors that triggered the massacres. | Специальный докладчик вновь подчеркивает необходимость, уже отмечавшуюся им в докладе Генеральной Ассамблее, тщательного расследования акции, в результате которой был сбит самолет, на борту которого находились президенты Руанды и Бурунди, что и стало детонирующим фактором последовавшей бойни. |
(b) Any punishment involving deprivation of the liberty of minors should only be applied after exhaustive legal proceedings and should, if possible, be reduced in length; | Ь) мера наказания, связанная с лишением несовершеннолетнего свободы, должна применяться лишь после тщательного разбирательства этого вопроса и по возможности быть снижена; |
We should like to pose the following question: Do we really want to investigate the human rights situation in a particular country, and thus take the measures required for an exhaustive neutral investigation, or do we simply want to condemn a country? | Мы хотели бы задать следующий вопрос: «Действительно ли мы хотим расследовать положение в области прав человека в конкретной стране и, таким образом, принять меры, необходимые для проведения тщательного нейтрального расследования, или же мы просто хотим осудить какую-то страну?». |
and after an exhaustive investigation, | и в результате тщательного расследования |
The United States stated that its laws provided for meaningful and exhaustive review on appeal before a sentence of death could be carried out. | Соединенные Штаты заявили, что в их законодательстве предусмотрена процедура существенного и всестороннего пересмотра в порядке апелляции до того, как смертный приговор может быть приведен в исполнение. |
The Special Rapporteur encourages all retentionist States to impose a moratorium on executions pending an exhaustive enquiry regarding the capacity and independence of their legal systems. | Специальный докладчик призывает все не отменившие смертную казнь штаты ввести мораторий на исполнение смертных приговоров до всестороннего изучения вопроса о компетенции и независимости своих судебных систем. |
His delegation, too, would have preferred to reach a consensus, but it had no doubt that the text currently before the Committee, which was the product of protracted, exhaustive discussion, was the best possible agreement. | Со своей стороны, Коста-Рика приветствовала бы достижение консенсуса, но убеждена, что текст представленного на рассмотрение документа, окончательная редакция которого - результат длительного и всестороннего обсуждения, является наилучшим вариантом достижения согласия. |
Those documents had been classified by MINURSO identification staff and were proving of considerable value as aids to identification, especially for doubtful cases, and for the exhaustive review of all files undertaken in conjunction with the observations received from the representatives of the parties. | Эти документы были классифицированы персоналом МООНРЗС по идентификации и представляют собой большую ценность в качестве подспорья для процесса идентификации, особенно в отношении сомнительных случаев, и для всестороннего анализа всех полученных от представителей сторон файлов, проводимого с учетом замечаний, полученных от представителей сторон. |
Following exhaustive discussions on the grave situation in Rwanda, President Yoweri Museveni and United States Assistant Secretary of State for Human Rights and Humanitarian Affairs John Shattuck agreed to issue the following joint press statement: | После всестороннего обсуждения вопроса о серьезном положении, сложившемся в Руанде, президент Йовери Мусевени и помощник государственного секретаря Соединенных Штатов по правам человека и гуманитарным вопросам Джон Шаттук договорились сделать следующее совместное заявление для печати: |
We keep meticulous, exhaustive records of emails, voice memos, text messages, letters... | У нас ведётся тщательный, подробный учёт электронной почты, голосовых указаний, смс, писем... |
Nevertheless, one of the most exhaustive inquiries into the status of the conflict yet compiled offers considerable evidence that the weight of U.S. Power two and a half years after the big buildup began is beginning to make itself felt. | И все же... очень подробный анализ... происходящего... позволяет утверждать, что мощность американской армии... за два с половиной года после начала войны... крепнет. |
Only a few projects will be highlighted, as examples, without being exhaustive in listing all the activities undertaken, a detailed account of which was given in relevant reports submitted to both the Council and the Commission. | В качестве примеров можно привести несколько проектов, подробный отчет о которых содержится в соответствующих докладах, представленных Совету и Комиссии. |
The glossary contains a detailed, though not exhaustive list of definitions applied in the framework of combined transport in Europe. | Глоссарий содержит подробный, хотя не исчерпывающий, перечень определений, применяемых в рамках комбинированных перевозок в Европе |
The Committee expresses its appreciation to the State party for its detailed and exhaustive report, which largely complies with the Committee's guidelines, although regret is expressed concerning the failure to address adequately issues properly arising under article 26 of the Covenant. | Комитет выражает свою признательность государству-участнику за его подробный и исчерпывающий доклад, который в значительной мере отвечает руководящим принципам Комитета, однако выражает сожаление в связи с тем, что вопросы, непосредственно касающиеся статьи 26 Пакта, освещены недостаточно. |
In this analysis of the nature and evolution of current peace-keeping operations, the foregoing observations are not exhaustive. | Данный анализ характера и тенденций развития современных операций по поддержанию мира не исчерпывается вышеизложенными положениями. |
Sadly, this list is not exhaustive. | К сожалению, этим данный перечень не исчерпывается. |
However, this list of practical successes is far from exhaustive. | Однако на этом данный список практических достижений не исчерпывается. |
This list of grounds of discrimination is not exhaustive and is expanded under Rule 28(2) of the Employment and Labour Relations (Code of Good Practice) Rules (2007) (the Code of Good Practice) to include other categories of discrimination. | Этим список оснований для дискриминации не исчерпывается и расширяется в соответствии с правилом 28(2) Закона о занятости и трудовых отношениях (Кодекс добросовестной практики) и правилами Кодекса добросовестной практики (2007 года), включающими другие виды дискриминации. |
Please elaborate on the process of preparing the report, specifically the exhaustive consultations carried out with civil society. | Просьба подробно изложить процесс подготовки доклада, в частности обстоятельные консультации, проведенные с гражданским обществом. |
In the process of preparing the reports, exhaustive consultations were made through workshops, seminars and meetings. | В процессе подготовки этих докладов были проведены обстоятельные консультации на симпозиумах, семинарах и совещаниях. |
That fact had been the subject of exhaustive investigations, within the law-enforcement bodies and prison system in general, which had led to drastic changes. | По этому поводу в правоохранительных органах и пенитенциарной системе в целом проводились обстоятельные расследования, что привело к коренным изменениям. |
In 1999 the Commission on Gender Equality commissioned a study on women and politics, whereby exhaustive interviews were held with women politicians on the motivations and obstacles encountered in working in politics. | В 1999 году Комиссия по вопросам равенства мужчин и женщин поручила проведение исследования по вопросу об участии женщин в политике, в рамках которого были проведены обстоятельные беседы с женщинами-политиками относительно имеющихся у них стимулов и препятствий для их работы. |
Exhaustive discussions among States are taking place within the Commission regarding continuity of nationality as a fundamental condition for a State's exercise of diplomatic protection. | В настоящее время в рамках Комиссии проводятся обстоятельные обсуждения между государствами, касающиеся непрерывности гражданства как одного из основополагающих условий для осуществления государством дипломатической защиты. |
In July 1917, the United States Army needed a dependable staff car and chose the Cadillac Type 55 Touring Model after exhaustive tests on the Mexican border. | В июле 1917 г. армия США, которой требовался надёжный штабной автомобиль, после всесторонних испытаний на границе с Мексикой выбрала Кадиллак Тип 55 модели «Туринг» (Cadillac Type 55 Touring Model). |
States where such practices take place should be encouraged to conduct exhaustive studies with a view to developing strategies aimed at eliminating all harmful customs and practices, especially in areas where adverse cultural practices and customs are more deeply seated. | Необходимо поощрять государства, в которых бытуют такие виды практики, к проведению всесторонних исследований в целях разработки стратегии, направленных на ликвидацию любых предосудительных обычаев и видов практики, в частности в той среде, где вредоносные обычаи и виды культурной практики наиболее глубоко укоренились. |
Exhaustive, authoritative reviews of the Organization's security system, including the Ahtisaari report, had reached the same conclusion. | Тот же вывод был сделан после всесторонних авторитетных исследований системы обеспечения безопасности Организации, в том числе в докладе Ахтисаари. |
Exhaustive enquiries have corroborated those indications and an extensive network of companies, bank accounts and facilitators has been identified across a number of Member States. | Эти сведения получили подтверждение в ходе всесторонних проверок, позволивших установить существование обширной сети компаний, банковских счетов и посредников в ряде государств-членов. |
The requirements for each dimension were determined after exhaustive consultations aimed at establishing global best practice. | Потребности, касающиеся каждой характеристики, были определены после проведения всесторонних консультаций, направленных на создание наилучшей глобальной практики. |
Mexico's government condemned the incident, calling for an exhaustive investigation of the incident. | Президент Мексики осудил данный инцидент и призвал произвести всестороннее расследование случившегося. |
The President and the Assistant Secretary of State held exhaustive discussions on the grave situation obtaining in Rwanda. | Президент и помощник государственного секретаря провели всестороннее обсуждение вопроса о серьезном положении, сложившемся в Руанде. |
We feel that we should begin an exhaustive study of the report as soon as possible and review its recommendations in order to move from a culture of reaction to one of prevention. | Мы считаем необходимым как можно скорее начать всестороннее изучение этого доклада и рассмотреть содержащиеся в нем рекомендации для того, чтобы перейти от культуры реагирования к культуре предотвращения. |
Undertake, on the basis of the international texts in effect, an exhaustive study to enable it to verify the content of large transport aircraft which are in transit; | провести, основываясь на действующих международных документах, всестороннее исследование, которое позволило бы ему получить возможность проверять, что перевозят тяжелые самолеты, следующие транзитом; |
I've been doing exhaustive research into our lives. | Я произвел всестороннее исследование наших жизней. |
The consultants conducted an exhaustive workload analysis for each of the tasks performed by the Department. | Консультанты провели всесторонний анализ рабочей нагрузки применительно к каждой из задач, решаемых Департаментом. |
The 1503 procedure had extensive and exhaustive procedures for dealing with confidential communications, including strict admissibility criteria. | Процедура 1503 предусматривает обстоятельный и всесторонний подход к рассмотрению конфиденциальных сообщений, включая жесткие критерии допустимости. |
While providing an exhaustive analysis of the role of the Economic and Social Council in the area of operational activities, the report remained silent on the role attributed to the General Assembly. | Если в докладе содержится всесторонний анализ роли Экономического и Социального Совета в области оперативной деятельности, то следует отметить, что о соответствующей роли Генеральной Ассамблеи в нем ничего не говорится. |
This paper does not purport to provide an exhaustive outline of all the potential matters to be covered in a General Comment on Equality. | Данная работа не претендует на всесторонний охват всех потенциальных областей, которые должны быть учтены в замечании общего порядка по вопросу о равенстве. |
The meetings held with the two parties were exhaustive, detailed and conducted in a positive spirit, with a view to assessing and clarifying any remaining areas of concern with regard to sanctions. | Встречи, проведенные с обеими сторонами, носили обстоятельный и всесторонний характер и прошли в конструктивной атмосфере, позволившей проанализировать и уточнить сохранявшиеся проблемы, вызывавшие озабоченность в связи с санкциями. |