The text is indicative but not exhaustive. |
Излагаемый ниже текст носит ориентировочный, а не исчерпывающий характер. |
These examples are illustrative rather than exhaustive. |
Эти примеры носят скорее иллюстративный, чем исчерпывающий характер. |
Such lists should not be seen as exhaustive. |
Не следует считать, что такие списки носят исчерпывающий характер. |
This list is tentative, and not exhaustive. |
Этот перечень носит ориентировочный, а вовсе не исчерпывающий характер. |
This non-paper was not intended to be exhaustive but just to serve as reference material. |
Этот неофициальный документ не рассчитан на то, чтобы носить исчерпывающий характер, - он выступает лишь в качестве справочного материала. |
Some members pointed out that the international community should remain vigilant and ensure that the Syrian initial declaration was exhaustive. |
Некоторые члены Совета указали на то, что международному сообществу следует сохранять бдительность и обеспечить, чтобы первоначальное объявление Сирии носило исчерпывающий характер. |
The measures taken in respect of financial intermediaries are exhaustive. |
Предусматриваемые в отношении финансовых посредников меры носят весьма исчерпывающий характер. |
The examples below are representative, but by no means exhaustive. |
Приводимые ниже примеры имеют наглядный, но далеко не исчерпывающий характер. |
The proposal is neither an exhaustive nor a conclusive set of possible provisions. |
Это предложение не носит исчерпывающего характера и не представляет собой исчерпывающий комплекс возможных положений. |
Without attempting to be exhaustive, the Commission finds that the consequences of the oil spill are manifold. |
Не претендуя на исчерпывающий анализ, Комиссия пришла к выводу, что последствия разлива нефти многогранны. |
The deliberations of the Expert Group were exhaustive and a number of suggestions were made to improve the manuscript. |
Обсуждения, проведенные экспертами, носили исчерпывающий характер, и был сделан ряд предложений по улучшению этого проекта. |
In such a case, the list of relevant factors should be exhaustive. |
В таком случае перечень соответствующих факторов должен носить исчерпывающий характер. |
It was stated that the word "only" used in the chapeau resulted in the list being exhaustive. |
Было указано, что в результате использования во вводной части слова "только" этому списку придается исчерпывающий характер. |
These measures are meant to be illustrative, not exhaustive. |
Эти меры носят иллюстративный, но не исчерпывающий характер. |
The comments which follow are not exhaustive. |
Нижеприведенные замечания не претендуют на исчерпывающий характер. |
The Commission believed that the above list might not be exhaustive. |
КМП считает, что этот перечень необязательно имеет исчерпывающий характер. |
That list, too, might not be exhaustive. |
Этот перечень также необязательно имеет исчерпывающий характер. |
Thus, the Assembly received an exhaustive overview of the situation. |
Тем самым, Ассамблее был представлен исчерпывающий обзор ситуации. |
The discussions on FMCT definitions during the side event were rich, but were by no means exhaustive. |
Дискуссии по определениям для ДЗПРМ в ходе параллельного мероприятия носили насыщенный, но отнюдь не исчерпывающий характер. |
Without being exhaustive, the following should be highlighted: |
Без претензии на их исчерпывающий перечень можно выделить следующие из них. |
The following list is not meant to be exhaustive. |
Нижеследующий перечень не претендует на исчерпывающий характер. |
The list is exhaustive and refers only to the grounds that explicitly provided for in the Model Law. |
Этот перечень носит исчерпывающий характер и относится только к тем основаниям, которые прямо предусмотрены в Типовом законе. |
This factual list is scarcely exhaustive. |
Вряд ли эта фактология носит исчерпывающий характер. |
Outcome-level results are indicative rather than exhaustive, due to the lack of data and the somewhat short time-frame. |
Конечные результаты носят ориентировочный, а не исчерпывающий характер, из-за нехватки данных и недостаточно продолжительных сроков. |
Each cluster focuses on some implications of globalization, which are by no means exhaustive. |
В рамках каждой из этих групп рассматриваются определенные последствия глобализации, однако такой анализ не претендует на исчерпывающий характер. |