| Well, I am excited for you, Dad. | Что ж, я в восторге, пап. |
| But the little nipper is so excited about our camping trip, I just couldn't coax him out of the car. | Но мальчуган в таком восторге от нашего турпохода, что я просто не смог выманить его из машины. |
| Aren't you excited about the interview? | Разве ты не восторге от интервью? |
| I won't bother you, but I think you'll be excited when I tell you that it's only my second day and I already learned how to make money on the purchase of cake mix. | Я не побеспокою вас, но думаю вы будете в восторге, когда я скажу вам, что это только мой второй день и я уже научилась, как зарабатывать деньги на покупке смеси для кексов. |
| Well, let's get in and get out, 'cause I'm not real excited about doing business here. | Ну что ж, давайте быстро туда и обратно, потому что я не особо в восторге вести дела здесь. |
| But if you're excited for a new Nashville, a place where homegrown businesses and world-class developments can thrive again, then I'm asking for your vote. | Но если ты в восторге от нового Нэшвилля, места где местный бизнес и мировые развития могут снова процветать, тогда я рассчитываю на ваш голос. |
| I know the other fellas would be really excited to see a girl there. | Остальные ребята точно будут в восторге, увидев там девушку |
| And then I got excited when it started getting tens of hits, | И потом я был в восторге, когда там были десятки посещений. |
| Not where I saw that going, but I'm still excited! | Не совсем то, что я ожидал, но я всё ещё в восторге! |
| I know you think you're excited about Miami but I cannot wait for you to meet the guys at Nana's condo. | Я знаю, ты в восторге от Майами, но я не могу ждать, пока ты встретишь ребят в доме бабушки. |
| And, honestly, who wouldn't be excited about you? | И, кстати, кто-нибудь не был в восторге от тебя? |
| I'm psyched to meet these people, and, to be honest, they are excited to meet me. | Я был одержим встречей с этими людьми, и, если быть честны, они в восторге от встречи со мной. |
| He's way too excited about this, all right? | Он слишком в восторге от всего этого, так ведь? |
| Surely, she's excited that we're reducing our carbon footprint, right? | Ясное дело, она в восторге от того, что мы снижаем выбросы, верно? |
| Know who's more excited about it than either of them? | А знаешь, кто от происходящего в еще большем восторге, чем они? |
| Not where I saw that going, but I'm still excited! | Не ожидал, что зайдет так далеко, но я все еще в восторге! |
| "The FBI will be excited." | "'Ѕ- будет в восторге". |
| I need you to know that I'm very excited about this, and anything you say that isn't enthusiastically supportive will throw our entire relationship into question. | Хочу, чтобы ты знала, что я в восторге от этого, и если в том, что ты скажешь, я не увижу энтузиазма и поддержки, это сможет поставить под сомнения наши отношения. |
| I have no idea what's going on, but I am excited! | Не понимаю, что происходит, но я в восторге. |
| I am so excited that you guys are here. | Я просто в восторге, что вы здесь! |
| I guess people aren't excited about the idea of our children being in play now. | Я думаю, что люди не в восторге от мысли, что наши дети тоже в игре. |
| So, we're not excited about this one, either? | Но вообще, мы не в восторге от этой идеи, да? |
| I want to make a country album, and my label's not too excited about the idea, and I was really hoping you might consider singing a duet with me just to help make my case. | Я хочу записать кантри альбом, но мой лэйбл не в восторге от этой идеи, и я очень надеялась, что ты рассмотришь предложение спеть со мной дуэтом, чтобы помочь мне. |
| the client's so excited that she wants to take me to dinner to celebrate. | Клиентка в таком восторге, что хочет угостить меня ужином, чтобы это отметить. |
| 'Cause I'm - I'm excited about it, you know? | Потому что я в восторге от этого, понимаешь? |