Well, I am excited for you, Dad. |
Что ж, я в восторге, пап. |
But the little nipper is so excited about our camping trip, I just couldn't coax him out of the car. |
Но мальчуган в таком восторге от нашего турпохода, что я просто не смог выманить его из машины. |
Aren't you excited about the interview? |
Разве ты не восторге от интервью? |
I won't bother you, but I think you'll be excited when I tell you that it's only my second day and I already learned how to make money on the purchase of cake mix. |
Я не побеспокою вас, но думаю вы будете в восторге, когда я скажу вам, что это только мой второй день и я уже научилась, как зарабатывать деньги на покупке смеси для кексов. |
Well, let's get in and get out, 'cause I'm not real excited about doing business here. |
Ну что ж, давайте быстро туда и обратно, потому что я не особо в восторге вести дела здесь. |
But if you're excited for a new Nashville, a place where homegrown businesses and world-class developments can thrive again, then I'm asking for your vote. |
Но если ты в восторге от нового Нэшвилля, места где местный бизнес и мировые развития могут снова процветать, тогда я рассчитываю на ваш голос. |
I know the other fellas would be really excited to see a girl there. |
Остальные ребята точно будут в восторге, увидев там девушку |
And then I got excited when it started getting tens of hits, |
И потом я был в восторге, когда там были десятки посещений. |
Not where I saw that going, but I'm still excited! |
Не совсем то, что я ожидал, но я всё ещё в восторге! |
I know you think you're excited about Miami but I cannot wait for you to meet the guys at Nana's condo. |
Я знаю, ты в восторге от Майами, но я не могу ждать, пока ты встретишь ребят в доме бабушки. |
And, honestly, who wouldn't be excited about you? |
И, кстати, кто-нибудь не был в восторге от тебя? |
I'm psyched to meet these people, and, to be honest, they are excited to meet me. |
Я был одержим встречей с этими людьми, и, если быть честны, они в восторге от встречи со мной. |
He's way too excited about this, all right? |
Он слишком в восторге от всего этого, так ведь? |
Surely, she's excited that we're reducing our carbon footprint, right? |
Ясное дело, она в восторге от того, что мы снижаем выбросы, верно? |
Know who's more excited about it than either of them? |
А знаешь, кто от происходящего в еще большем восторге, чем они? |
Not where I saw that going, but I'm still excited! |
Не ожидал, что зайдет так далеко, но я все еще в восторге! |
"The FBI will be excited." |
"'Ѕ- будет в восторге". |
I need you to know that I'm very excited about this, and anything you say that isn't enthusiastically supportive will throw our entire relationship into question. |
Хочу, чтобы ты знала, что я в восторге от этого, и если в том, что ты скажешь, я не увижу энтузиазма и поддержки, это сможет поставить под сомнения наши отношения. |
I have no idea what's going on, but I am excited! |
Не понимаю, что происходит, но я в восторге. |
I am so excited that you guys are here. |
Я просто в восторге, что вы здесь! |
I guess people aren't excited about the idea of our children being in play now. |
Я думаю, что люди не в восторге от мысли, что наши дети тоже в игре. |
So, we're not excited about this one, either? |
Но вообще, мы не в восторге от этой идеи, да? |
I want to make a country album, and my label's not too excited about the idea, and I was really hoping you might consider singing a duet with me just to help make my case. |
Я хочу записать кантри альбом, но мой лэйбл не в восторге от этой идеи, и я очень надеялась, что ты рассмотришь предложение спеть со мной дуэтом, чтобы помочь мне. |
the client's so excited that she wants to take me to dinner to celebrate. |
Клиентка в таком восторге, что хочет угостить меня ужином, чтобы это отметить. |
'Cause I'm - I'm excited about it, you know? |
Потому что я в восторге от этого, понимаешь? |