| I'm also excited to hang out with you of course. | Ну и конечно я рад провести время с тобой. |
| I would think you would be excited for me. | Я... я думала, что ты будешь рад за меня |
| And because it's really designed around an edited set of possessions - my favorite stuff - and really designed for me, I'm really excited to be there. | И, так как она на самом деле построена вокруг отредактированного набора вещей - моих любимых штук - и сделана специально для меня, то я очень рад там находиться. |
| He was excited to go home. | Он был рад пойти домой. |
| Francis Ford Coppola singled out Bardem as an heir to, and even improvement on, Al Pacino, Jack Nicholson and Robert De Niro, referring to Bardem as ambitious, hungry, unwilling to rest on his laurels and always "excited to do something good." | Фрэнсис Форд Коппола назвал Бардема наследником Аль Пачино, Джека Николсона и Роберта Де Ниро, ссылаясь на то, что актёр амбициозный и голодный, не желает почивать на лаврах и всегда рад сделать что-то хорошее. |
| Too excited by his discovery to think clearly, Griffin leaves Kemp and the Cranleys to complete the experiment in solitude. | Слишком взволнованный своим открытием, чтобы думать ясно, Гриффин покидает Кемпа и Крейни для завершения эксперимента в одиночестве. |
| An excited Homer gets passes for his friends so they can see him at the concert. | Взволнованный Гомер получает гостевые билеты для своих друзей: таким образом они смогут увидеть его на концерте. |
| Dude, I'm so excited for tonight. | Чувак, я такой взволнованный из-за сегодняшнего вечера. |
| Excited as a kid at Christmas. | взволнованный, как ребёнок на Рождество. |
| Look how excited he is. | Посмотри какой он взволнованный. |
| The audience were excited by the show. | Публика была в восторге от зрелища. |
| I just talked to my mom, and they are so excited you're coming for dinner. | Я разговаривала с мамой, мои в восторге, от того, что ты приедешь на ужин. |
| I'm excited, too. | Я тоже в восторге. |
| I'm excited about that. | Вот от чего я в восторге. |
| We have a full day of house hunting planned and I think you'll be very excited at what's available. | У нас целый день на осмотр жилищ. Вы будете в восторге от наших предложений. |
| So, I'm really excited to talk to you. | Знаешь, я очень волнуюсь перед разговором с тобой. |
| I'm more excited about His Holiness' arrival tomorrow. | Я больше волнуюсь из-за завтрашнего визита Его Святейшества. |
| Maybe a glass of beer, I'm so excited. | Может быть, стакан пива, я очень волнуюсь! |
| Really, I'm excited. | Я серьезно очень волнуюсь. |
| So I'm really excited. | Я, правда, волнуюсь. |
| I am so excited to see Santa Claus. | Мне так не терпится увидеть Санта Клауса. |
| I'm really excited to get to work. | Мне просто не терпится приступить к работе. |
| I'm excited about what we have to show you. | Мне не терпится показать наш проект. |
| They're excited to meet their father. | Им не терпится увидеть отца. |
| I mean, I'm more excited about that than anything else we've gotten so far. | То есть, мне не терпится приступить к нему сильнее, чем к чему-либо ранее в этом шоу. |
| I wouldn't get too excited. | Я бы не был так возбужден. |
| Some time after the excitation the element switches to a refractory state, in which it cannot be excited. | Через некоторое время после возбуждения элемент переключается в состояние рефрактерности, находясь в котором он не может быть возбужден. |
| I don't know, but I do not believe that he would be this excited about having a relationship with an age-appropriate woman. | Я не знаю, но я не верю, что он может быть так возбужден от отношений с женщиной его возраста. |
| Obata said that he felt excited when he learned that he had to draw eight Kira characters. | Обата заявил, что был возбужден, когда узнал, что ему придётся создать восемь образов Киры. |
| If you was looking at what I was looking at, you'd know why I was so excited. | Если бы ты видела перед собой тоже самое, что вижу я, ты бы поняла, почему я так возбужден. |
| All the advertisers are there, they're excited. | Гости прибывают, все в предвкушении. |
| Yes, I am, but I'm more excited. | Да, но я больше в предвкушении. |
| I'm actually really excited. | Я сейчас в предвкушении. |
| (Bennet) Which I'm very excited about! | Я уже в предвкушении. |
| So I was very excited about this. | Поэтому я была в радостном предвкушении. |
| It seems we have an excited pilgrim. | Похоже, у нас тут возбуждённый пуританин. |
| So anything such as "upset", "excited", "insane". | То есть всё, что означает беспокойный, возбуждённый, безумный... |
| So... you excited for the big show tomorrow? | Итак... ты волнуешься перед завтрашним шоу? |
| So, Temple, you excited about college? | Что, Темпл, волнуешься перед колледжем? |
| You must be so excited. | Ты наверно так волнуешься. |
| So are you excited about the baby? | Так ты волнуешься за ребенка? |
| You look awfully excited. | Кажется, ты волнуешься. |
| Everyone should be excited when they get married. | Все должны волноваться, когда женятся. |
| It is possible that I might be mad or tense or excited more than once in the next 40 years. | Скорее всего я буду напрягаться, злиться и волноваться еще не раз в ближайшие 40 лет. |
| I'm not disputing it, but there's no need to get so excited about it. | Я не подвергаю это сомнению, но не нужно об этом так волноваться. |
| You shouldn't get so excited. | Ты не должен так волноваться. |
| know full well what I'm doing, child, now don't get so excited. | Прекрасно знаю, дитя моё, не надо так волноваться. |
| You want me to be excited, Ryan? | Ты хочешь, чтобы я обрадовался, Райан? |
| How excited was he About the lights going out in his neighborhood? | Он обрадовался, что в его районе будут отключать освещение? |
| I was just excited that someone offered you a part and a little surprised that you'd rather sit at home and do nothing than take it. | Я просто обрадовался, что тебе предложили роль, а потом немного удивился, что ты предпочла сидеть дома и ничего не делать, чем согласиться. |
| I'm glad somebody's excited. | Хорошо, хоть кто-то обрадовался. |
| I was not only humbled but excited to continue my work for the men, the women and the children of Atlantic City... Enjoy yourself there. | Я не только смутился но и обрадовался что смогу и дальше работать на благо мужчин, женщин и детей Атлантик-Сити... |
| The kids will be very excited. | Да, дети придут в восторг. |
| He penetrates her from behind, and he's getting really excited. | Он проникает сзади и приходит в настоящий восторг. |
| I'm so lucky, and so thankful that I get to commit myself to someone who makes me happier, more courageous, and more excited about every new minute of my life. | Мне так повезло и я так благодарна, что я смогу посвятить себя кому-то, кто делает меня счастливее и храбрее, и вносит восторг в каждую минуту моей жизни. |
| I feel excited, but also kind of like throwing up. | Я чувствую восторг, но, в то же время, меня подташнивает. |
| It would be inconceivable for us to do that work if we didn't make people excited and uncomfortable with the things that we do at the same time. | Сложно представить, что наша работа не будет вызывать в людях восторг и беспокойство одновременно. |
| Yes, but you're always so excited when you're working. | Да, но ты всегда так счастлив, когда работаешь. |
| I'm excited to be a part of it. | Я счастлив принимать в нем участие. |
| He's just excited to meet you. | Он просто счастлив с вами познакомиться. |
| And it's something I'm very excited to be a part of. | Я очень счастлив быть частью всего этого. |
| Because of this invention, I was lucky to get a scholarship in one of the best schools in Kenya, Brookhouse International School, and I'm really excited about this. | Благодаря этому изобретению, мне посчастливилось получить стипендию в одной из лучших школ в Кении, в Международной школе Брукхаус, и я счастлив из-за этого. |
| I created something new, I was very excited | Я создал что-то новое, и мне было очень интересно. |
| I'm just SO excited to find out which! | И мне так интересно это выяснить! |
| I'm so excited to see who Peter chose... for his wedding party. | Интересно, кого Питер пригласил на свадьбу. |
| I'm excited to see what you learned here. | ХЭТФИЛД: Мне интересно наблюдать за тем, чем ты здесь занимаешься. |
| You might be wondering why I'm so excited about being here. | Вам, наверное, интересно, почему я в таком восторге от того, что я здесь. |
| I told you she's very excited. | Я же говорил, она будет счастлива. |
| You just caught me by surprise is all, and after the divorce, I was just so excited to finally have something all mine. | Ты застала меня врасплох, и, учитывая развод, я просто была очень счастлива в конце концов иметь что-то свое. |
| I'm actually excited to have an entire summer With nothing to do but figure things out. | Вообще-то я просто счастлива, что у меня впереди целое лето только для того, чтобы разобраться в себе. |
| You know, when I found out I was having a little girl, I was so excited. | Знаешь, когда я узнала, что у меня будет девочка, я была так счастлива. |
| I'm very excited, I'm happy. | Я очень возбуждена, очень счастлива. |