Примеры в контексте "Except - Хотя"

Примеры: Except - Хотя
Well, you know, except when we're... you know. Хотя, знаешь, кроме когда... ну...
Although the Deputy Minister indicated that the prisoner could leave to take physical exercise every day except Sunday and could have regular family visits, it was clear that the cell had not been opened for a very long time. Хотя заместитель министра сообщил, что заключенному разрешается покидать камеру для физических упражнений ежедневно, за исключением воскресенья, и что члены семьи имеют возможность регулярно посещать его, было ясно, что эту камеру уже очень долгое время не открывали.
Today, all languages, except Spanish, were in the process of dying out, with the exception of Nahuatl, although it was being used solely within a small group of individuals who spoke it to maintain relations within the group. Сегодня все языки, кроме испанского, находятся в процессе вымирания, исключение составляет лишь язык нахуатл, хотя он употребляется лишь внутри небольшой группы говорящих на нем лиц для поддержания отношений внутри нее.
WOMEN LECTURERS While we observe a relative increase, in 2003-2004, concerning women in all levels (except the Assistant Professor level, in general, the rates of women's participation in tertiary education institutions remain low. Хотя в 2003 - 2004 годах наблюдается относительное увеличение числа женщин на всех уровнях (за исключением уровня старших преподавателей), в целом показатели представленности женщин в высших учебных заведениях остаются низкими.
The shock waves hit the dorm and the surrounding buildings, like our witnesses said; except they never reached the Humanities building, though our witness there claims she had felt it. Ударные волны достигли общежития и окружающих зданий, как и говорили свидетели; за исключением того, что они не достигли гуманитарного факультета, хотя наш свидетель утверждает, что ощутил их.
The fiscal deficit is higher than 6% of GDP, the trade balance is negative, and public debt - albeit lower than in all other European countries except Germany and the Netherlands - is nonetheless 80% of GDP. Дефицит бюджета превышает 6% ВВП, сальдо торгового баланса отрицательное, государственный долг, хотя и ниже, чем во всех других европейских странах, за исключением Германии и Нидерландов, тем не менее, составляет 80% от ВВП.
While there was a decline in the proportion of Governments that reported having taken measures to detect the clandestine manufacture of ATS, the percentage among those that responded in both the second and third reporting periods increased in all regions except Oceania, where there was no change. Хотя доля правительств, сообщивших о принятии мер по выявлению подпольного производства САР, сократилась, этот показатель среди государств, представивших ответы как за второй, так и за третий отчетные периоды, увеличился для всех регионов, кроме Океании, где ситуация не изменилась.
Although measured 1995 GDP in the Russian Federation was lower relative to its 1989 level than in any of the other transition economies shown, real income was relatively higher than in all these economies, except the Czech Republic and Slovakia. Хотя показатель ВВП за 1995 год для Российской Федерации был ниже соответствующего уровня 1989 года по сравнению с любой другой указанной страной с переходной экономикой, реальные доходы оказались относительно более высокими по сравнению со всеми этими странами, за исключением Чешской Республики и Словакии.
While international law provides that detainees, in principle, shall enjoy all human rights except the right to personal liberty, reality shows that the great majority of detainees around the world are in fact deprived of most human rights without any reasonable justification. Хотя международное право предусматривает, что задержанные, в принципе, пользуются всеми правами человека, за исключением права на личную свободу, действительность показывает, что значительное большинство задержанных по всему миру на самом деле лишены большинства прав человека без какого-либо разумного оправдания.
Although these matters are discussed in the commentary, they are generally not addressed in the legislative recommendations, except where they relate to the insolvency professional appointed to administer the insolvency estate. Хотя эти вопросы рассматриваются в комментарии, в рекомендациях для законодательных органов они в целом не раскрываются, за исключением случаев, когда они относятся к специалистам по делам о несостоятельности, назначенным для управления имущественной массой.
The TIR Convention is global in its scope and all of the ECE economies are contracting parties except Iceland (although the Convention is not applied in North America). Конвенция о МДП является глобальной по своему охвату, и ее договаривающимися сторонами являются все страны ЕЭК, за исключением Исландии (хотя в Северной Америке Конвенция не применяется).
Although invariably issued by the carrier (or the carrier's agent) as a consequence of the contract of carriage, the carrier has no involvement in the selection process except to render the seller or buyer appropriate advice on the maritime transport documentation available. Хотя соответствующий документ неизменно выписывается перевозчиком (или агентом перевозчика) вследствие наличия договора перевозки, сам перевозчик никак не участвует в процессе выбора, за исключением того, что он представляет продавцу или покупателю надлежащее извещение о наличии морской транспортной документации.
Although the Polish Government has promised to release the findings of Senator Marty's report, these materials have never been made public, except at a press conference in which the Government denied the existence of any information regarding the use of detention facilities. Хотя правительство Польши обещало опубликовать выводы, сделанные в докладе сенатора Марти, эти материалы так и не были преданы гласности, за исключением пресс-конференции, на которой правительство опровергло существование какой-либо информации, касающейся использования центров содержания под стражей.
While this proportion will decline in most regions in the coming 25 years, it will remain above 20 per cent in all regions except Europe until 2035, and above 30 per cent in Africa until 2035. Хотя в ближайшие 25 лет в большинстве регионов этот относительный показатель снизится, во всех регионах, кроме Европы, вплоть до 2035 года он по-прежнему будет превышать 20 процентов, а в Африке до 2035 года будет составлять более 30 процентов[93].
All except two of the States parties had adopted measures to establish the liability of legal persons for offences covered by the Convention, though a general liability provision did not always exist and there was considerable variation concerning the type and scope of such liability. Все государства-участники, кроме двух, приняли меры для обеспечения возможности привлечения юридических лиц к ответственности за предусмотренные Конвенцией правонарушения, хотя не во всех из них предусмотрено общее положение об ответственности юридических лиц, а характер и формы ответственности значительно различаются.
Japan did not sign the 1929 Geneva Convention on the Prisoners of War (except the 1929 Geneva Convention on the Sick and Wounded), though in 1942, it did promise to abide by its terms. Япония не подписала Женевскую конвенцию 1929 года об обращении с военнопленными (за исключением конвенции Женевской конвенции о больных и раненных), хотя в 1942 году пообещала придерживаться её положений.
While such a solution was conceivable from the standpoint of the law of treaties, it might deprive watercourse States of their contractual freedom, except where they acted in the framework of the members of the watercourse community as a whole. Хотя это решение допустимо в контексте права договоров, оно может лишить государства водотока их свободы заключения договоров, за исключением тех случаев, когда они будут действовать совместно со всеми членами сообщества водотока.
Daily power cuts reached an average of 12 hours per day in most of the governorates, except Baghdad governorate, where there have been no scheduled power cuts since 23 September 1999, although some unforeseen cuts still occur outside Baghdad. Продолжительность периодов отключения электроэнергии составляла в среднем 12 часов в день в большинстве мухафаз, за исключением мухафазы Багдад, где плановых прекращений подачи электроэнергии не было начиная с 23 сентября 1999 года, хотя непредвиденные отключения все-таки имеют место за пределами Багдада.
Although female judges predominate in the courts, except the Supreme Court and Higher Labour and Social Court, they are in positions of presidents of courts only in circuit, district and labour and social courts. Хотя судьи из числа женщин и преобладают в судах, за исключением членов Верховного суда и Высокого суда и Суда по социальным вопросам, они председательствуют только в окружных и районных судах, а также в судах по трудовым и социальным вопросам.
Although the designation of the general courts remains unchanged, their jurisdiction has been amended to include ruling on all disputes except those within the jurisdiction of other courts, such as the commercial courts, labour courts and personal status courts. Хотя название общих судов осталось неизменным, в их полномочия внесены поправки, позволяющие выносить решения по всем спорам, кроме тех, которые относятся к юрисдикции других судов, таких как коммерческие, суды по трудовым спорам и суды по вопросам личного статуса.
All reporting affected country Parties in Asia, except 3 (one in the Pacific, one in South Asia and one in South-East Asia) have a NAP. Eighteen countries reported that they have a NAP although not aligned to The Strategy. НПД имеют все отчитывающиеся затрагиваемые страны - Стороны Азии, за исключением трех (одной в Тихоокеанском регионе, одной в Южной Азии и одной в Юго-Восточной Азии). 18 стран сообщили о том, что НПД у них имеется, хотя она и не согласована со Стратегией.
Unpaid assessments had decreased compared to a year earlier for all budget categories except peacekeeping, although the increase in unpaid assessments in the latter case was due to the higher level of assessments in 2010. По сравнению с предыдущим годом объем невыплаченных начисленных взносов уменьшился по всем бюджетным категориям за исключением операций по поддержанию мира, хотя увеличение объема невыплаченных начисленных взносов на эти операции связано с увеличением размера начисленных взносов, пришедшимся на 2010 год.
The Government indicated that while Daw Aung San Suu Kyi did not refuse to meet with the Minister for Relations, her response had been that, for the time being, she would not meet with anyone except her lawyer. Правительство указало, что, хотя г-жа Аунг Сан Су Чжи не отказалась встретиться с министром по связям, она ответила, что в данный момент хотела бы встретиться только со своим адвокатом.
They are also sometimes called "sample surveys", even though all such surveys involve taking a sample except when the entire population is included and it is called a "census" or a "census survey". Такие обследования иногда также называются «выборочными обследованиями», хотя все такие обследования предполагают использование выборки, за исключением случаев, когда они охватывают все население и называются «переписями населения».
Except he didn't, actually. Хотя, вообще-то, он этого не делал.