This agenda item will provide an opportunity for delegations to review the genesis of the global financial and economic crisis, examine its effects, and debate policy responses aimed both at lessening the effects of the unravelling crisis and at discouraging the reoccurrence of such a crisis. |
Данный пункт повестки дня позволит делегациям рассмотреть причины возникновения мирового финансового и экономического кризиса, проанализировать его последствия и обсудить ответные меры политики, призванные, с одной стороны, ослабить проявления развертывающегося кризиса и затруднить повторение таких кризисов в будущем. |
As I said at the opening of this session, we must together examine the persistent reasons for this deadlock and, as the European Union has done, make constructive proposals to overcome the impasse. |
Как я уже сказал при открытии этой сессии, мы должны все вместе проанализировать причины, по которым мы никак не можем выйти из этого тупика, и, как это сделал Европейский союз, представить конструктивные предложения по выходу из него. |
Examine the need to consider military aspects in peacebuilding operations. |
следует проанализировать необходимость учета военных аспектов в рамках операций по миростроительству; |
Examine how tracking mechanisms operate in other international agreements and how they may or may not be useful models for the development of a system for tracking the movement of ozone-depleting substances in a manner that would assist in the efforts to reduce illegal trade. |
Проанализировать вопрос о том, как действуют механизмы отслеживания в рамках других международных соглашений и в чем они могли бы быть полезны для разработки такой системы отслеживания перевозки озоноразрушающих веществ, которая помогла бы в реализации усилий, направленных на сокращение незаконной торговли. |
The delegations supported the conclusion in paragraph 50 of the report (DP/FPA/2002/7) that UNFPA examine its practices to bring them more in line with national practices in monitoring and evaluation. |
Делегации поддержали содержащийся в пункте 50 доклада вывод о том, что ЮНФПА необходимо проанализировать собственные методы практической работы, чтобы привести их в соответствие с процедурами контроля и оценки, действующими на национальном уровне. |
The Advisory Committee took note of the partial drawdown of the post-earthquake surge in military and police capabilities and remained of the opinion that the Secretary-General should examine the long-term necessity of maintaining the Santo Domingo Support Office, established in the aftermath of the earthquake. |
Консультативный комитет принимает к сведению частичное сокращение военных и полицейских сил и средств, приданных после землетрясения, и по-прежнему считает, что Генеральному секретарю следует проанализировать необходимость сохранения на длительный период Отделения поддержки в Санто-Доминго, учрежденного после землетрясения. |
The development of indigenous peoples' indicators of sustainability and well-being is still a work in progress and should be continued towards the establishment of headline indicators to measure and examine the goals and aspirations of indigenous peoples and the piloting of these in several countries. |
Разработка показателей устойчивости и благосостояния коренных народов продолжается и должна завершиться созданием общих показателей, которые позволят оценить и проанализировать цели и потребности коренных народов, и практическим использованием этих показателей в порядке эксперимента в нескольких странах. |
(c) Identify and examine the problems to recruit, retain and reassign international staff members at non-family duty stations; |
с) выявить и проанализировать проблемы в области найма набираемых на международной основе сотрудников для работы в «несемейных» местах службы, удержания их в таких местах службы и их перевода в такие места службы; |
This review will look at existing entitlements; examine the differences across the United Nations system in both the application and basis for determining lump-sum incentives; and see if there is scope for extending the lump-sum option. |
Этот обзор позволит проанализировать нынешнюю практику выплаты пособий; определить различия в рамках всей системы Организации Объединенных Наций с точки зрения как применения практики паушальных выплат, так и оснований для определения суммы таких выплат; и установить, в какой степени можно расширить практику предоставления паушальных выплат. |
Examine the relationship between this Programme and other programmes within and outside the United Nations system; assess the collaboration between Empretec and the regional programmes, Mediterranean 2000, and Central American) in the implementation of national projects; make recommendations for closer cooperation as appropriate; |
изучить связи данной Программы с другими программами, реализуемыми в рамках и вне рамок системы Организации Объединенных Наций; проанализировать сотрудничество ЭМПРЕТЕК с региональными программами, "Мед 2000"и Центральноамериканской |