Exactly. And on that terrible disappointment, it's time to end. |
Абсолютно, и на этой грустной ноте мы заканчиваем. |
Exactly the same procedure was followed for unsubstantiated communications as for all other cases, except that they were not transmitted to the State party. |
Абсолютно такая же процедура используется для не подкрепленных доказательствами сообщений, как и во всех других случаях, с единственным исключением, что они не препровождаются соответствующему государству-участнику. |
Consequently, the court's decision should ascertain that the limitation of the individual's capacity is strictly necessary to protect the rights of the person whose capacity is at issue and specify exactly what powers the guardian has and what legal capacity the person retains. |
Поэтому судебное решение должно устанавливать, что ограничение дееспособности лица абсолютно необходимо для защиты лица, дееспособность которого является предметом разбирательства, и конкретно и точно указывать, какие полномочия имеет опекун и какую степень правоспособности это лицо сохраняет. |
Example: Crimes according to Art. 8 Rome Statute depend on the element that the acts described in Art. 8 are not justified by provisions of IHL; the operation which has to be done is exactly the same. |
Пример: Преступления согласно статье 8 Римского статута зависят от наличия такого элемента, что деяния, описанные в статье 8, не оправдываются положениями международного гуманитарного права; в данном случае необходимо проделать абсолютно то же самое. |
Infinity. You all got it right. Exactly. |
Бесконечность. Вы правы. Абсолютно точно. |
Exactly, inside the crystalline structure. |
Абсолютно верно, внутри кристаллической структуры. |
Exactly the right amount of light... and that sort of thing, otherwise some very expert work and ten days' patience could be ruined in a couple of seconds. |
Абсолютно точное количество света... и так далее, Иначе очень точная работа и терпение 10 дней могут быть разрушены за 10 секунд. |
It's exactly my style. |
Абсолютно в моем вкусе. |
Every Secretariat department would be able to turn to one place for the objectives and mandates which were the source of its authority, and it would be very clear to Member States exactly what was expected of every department. |
Каждый департамент Секретариата сможет найти в нем цели и мандаты, в соответствии с которыми данный департамент наделен полномочиями, а государствам-членам будет абсолютно ясно, чего именно им следует ожидать от каждого департамента. |
As you can see, I've done absolutely nothing to the outside of my car and that's- because I've spent my whole £300 on exactly what a 17-year-old wants - a banging stereo for my tunes. |
Как видите, я абсолютно ничего не сделал с внешним видом моей машины и это - потому, что я потратил все свои 300 фунтов на то, что действительно хочет 17 летний подросток на грохочущую стерео систему для любимых песен |
They all look exactly the same. |
Они выглядят абсолютно одинаково. |
That's right. That's exactly correct. |
Правильно, абсолютно верно. |
That they're exactly the same. |
Что они абсолютно одинаковые. |
Well, that's exactly right, Arthur. |
Ты абсолютно прав, Артур. |
That proves exactly nothing. |
Это абсолютно ничего не доказывает. |
You did exactly the right thing. |
Ты поступила абсолютно верно. |
Morty, that's exactly correct! |
Морти, абсолютно правильно! |
You're exactly right, Lemon. |
Ты абсолютно права, Лемон. |
They just seem to be exactly right. |
Они кажутся абсолютно правильными. |
You look exactly the same. |
А ты выглядишь абсолютно также. |
Because that's exactly the same thing. |
Ведь это абсолютно тоже самое. |
You were exactly right. |
Ты был абсолютно прав. |
That's exactly right. |
И это абсолютно правильно. |
You're exactly right, Voiello. |
Ты абсолютно прав, Воелло. |
HF: That's exactly right. |
ХФ: Это абсолютно верно. |