There were seven Jims sitting on a bench and I was the seventh Jim and all six Jims went in before me, which was already a crisis seeing people who looked exactly like you. |
Нас сидело семь Джимов на скамейке и я был седьмым Джимом, и все шесть Джимов уже прошли прослушивание, и это уже был что-то вроде экзистенциального кризиса для меня, видеть людей, которые выглядят абсолютно как ты. |
If you go to other sources of data such as Human Development Index, that data series, go back to the early 1970s, you see exactly the same contrast. |
Если мы обратимся к другим источникам информации, например, Индексу развития человеческого потенциала, к этому ряду данных, вернемся в начало 1970х годов, мы увидим абсолютно аналогичный контраст. |
This is the model the size is exactly the same as the real cabin |
Устройство и размер абсолютно идентичны настоящему салону самолета. |
Both vehicles have exactly the same Flat Front structure; the current text of gtr No. 9 exempts the Category 2 version, while the Category 1-1 version is not exempted. |
Оба транспортных средства имеют абсолютно одинаковую конструкцию плоской передней части; нынешний текст гтп Nº 9 предусматривает освобождение для варианта, соответствующего категории 2, тогда как на категорию 1-1 это освобождение не распространяется. |
has an additional column header in column L, SearchKey but with this exception the files and the content are exactly the same. |
имеет дополнительный заголовок в столбце L, SearchKey, но за этим исключением файлы абсолютно одинаковы. |
Y... yes, yes, of course, that is exactly right. |
Да, да, конечно, абсолютно верно! |
Okay, what if everything about me is exactly the same? |
Так, представь, что я веду себя абсолютно нормально. |
With regard to article 14 of the Covenant, paragraphs 1 to 3, which refer to minimum guarantees to which individuals are entitled in the administration of justice, internal legislation in the State of Guatemala regulates this matter exactly as it is set out in the Covenant. |
Если вести речь о пунктах 1-3 статьи 14 Пакта, которые касаются минимальных гарантий, предоставляемых лицам при отправлении правосудия, то следует отметить, что внутренним законодательством Гватемалы эти положения регулируются абсолютно в той же форме, как это предусмотрено в Пакте. |
and they have all got exactly the right little bodies that do the right things. |
И интересная аудитория, и у них у всех абсолютно правильные маленькие тела, которые делают правильные вещи. |
The concept of the man as head of the family had been abolished by the Constitution, since both men and women had exactly the same rights to access and control of resources, political empowerment and social services. |
Составители конституции отказались от концепции роли мужчины как главы семейства, так как мужчины и женщины имеют абсолютно идентичные права в отношении доступа к ресурсам и их использования, политических возможностей и социального обслуживания. |
They look exactly the same, how do we separate them out? |
Они абсолютно одинаковые, как мы будем их различать? |
She's checking his background, but it seems he's exactly what he says: |
Она проверяет его, но, похоже, он абсолютно точно сам о себе сказал: |
Are we both really going to pretend that Mateo's trust and the twins' trust are exactly the same? |
Мы оба будем притворяться что условия по трасту Матео и близняшек абсолютно одинаковы? |
And then, at the same time, they promote a formula for expansion of the Council that leads exactly to the opposite of this, since they propose an increase in the number of permanent members that would be given a privilege that is absolutely anti-democratic. |
И затем одновременно они выступают за формулу расширения членского состава Совета, которая приводит как раз к обратному результату, поскольку они предлагают увеличить число постоянных членов, которые получат привилегию, являющуюся абсолютно недемократичной. |
If you go to other sources of data such as Human Development Index, that data series, go back to the early 1970s, you see exactly the same contrast. |
Если мы обратимся к другим источникам информации, например, Индексу развития человеческого потенциала, к этому ряду данных, вернемся в начало 1970х годов, мы увидим абсолютно аналогичный контраст. |
While other efforts were made to recover the enormous amount of Government funds that were injected into the credit unions affiliated with the Democratic People's Republic of Korea, this was carried out in exactly the same manner as for any other bankrupt domestic financial institution. |
Хотя для возмещения громадного объема правительственных средств, предоставленных связанным с Корейской Народно-Демократической Республикой кредитным союзам, прилагались и другие усилия, данное мероприятие было проведено согласно абсолютно той же процедуре, которая применяется в отношении любого обанкротившегося местного финансового учреждения. |
It may be noted that the right to self-determination is recognized in exactly the same terms in article 1 of the Covenant on Civil and Political Rights and that it is subject to complaints under the first Optional Protocol to that Covenant. |
В этой связи можно отметить, что право на самоопределение признается в абсолютно такой же формулировке в статье 1 Пакта о гражданских и политических правах и что в отношении него могут направляться жалобы в соответствии с первым Факультативным протоколом к этому Пакту. |
Travelling in the Congo with the troops we recently dispatched, we see exactly the same thing happening: a nation of 2.2 million square kilometres and a population of 50 million does not have a road going from one end of the country to the other. |
Курсируя по Конго с только что направленными туда войсками, мы увидели, что там происходит абсолютно то же самое: в государстве размером в 2,2 млн. кв. км и с населением в 50 миллионов человек нет дороги, которая соединяла бы один конец страны с другим. |
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that the meaning of the words "the law" in draft articles 8 and 9 was exactly the same as the meaning in the Model Law to which the representative of the United States had referred. |
Г-н Эстрелла Фариа (Секретариат) говорит, что значение термина "законодательство" в проектах статей 8 и 9 абсолютно аналогично значению этого термина в Типовом законе, на который ссылался представитель Соединенных Штатов Америки. |
China is of the view that the responsibilities towards other States borne by a State within which an armed conflict is ongoing and by a State caught up in an international armed conflict are not exactly alike. |
Китай придерживается того мнения, что обязательства государства, в котором имеет место внутренний вооруженный конфликт, и государства, участвующего в международном вооруженном конфликте, по отношению к третьим государствам не являются абсолютно одинаковыми. |
In this regard the Committee notes that out of 16 questions put forward by the participants of the first meeting and 18 questions raised at the second meeting, 12 are exactly the same. |
В этой связи Комитет отмечает, что из 16 вопросов, поднятых участниками первого совещания, и 18 вопросов, поднятых на втором совещании, 12 были абсолютно идентичными. |
For instance, the production of bauxite will be exactly the same whether the bauxite is eventually classified as Stage 1 or Stage 2 or Stage 3. |
В частности, производство бокситов будет абсолютно одинаковым, вне зависимости от отнесения его к этапу 1, этапу 2 или этапу 3. |
And you didn't suspect anything when we had plants tell you to turn goths and vamp kids into emos when really they're exactly the same thing? |
Вы ничего не заподозрили даже тогда, когда растения стали убеждать вас превращать готов и вампиров в эмо, когда это абсолютно одно и то же? |
So, 70 miles an hour feels exactly the same whether you're in this, or this, or this. |
так что, 113 км/ч ощущаются абсолютно также явитесь ли Вы в этом, или в этом, или в этом. |
The requirement of equivalence, as used in paragraph (2), does not mean that the level of reliability of a foreign certificate should be exactly identical with that of a domestic certificate |
Требование эквивалентности, установленное в пункте 2, не означает, что уровень надежности иностранного сертификата должен быть абсолютно идентичным уровню надежности внутреннего сертификата. |