No, no, no, no, no, honey, this is the exact right look for this dress. |
Нет, нет, нет, милая, это именно то, что надо для этого платья. |
It's not easy for me to sit in front of you, or any other authority figure for that matter, and not be able to give you the exact answer you want to hear. |
Для меня не легко сидеть напротив Вас, или, впрочем, любой другой фигуры, наделенной властью, и не быть в состоянии дать Вам именно тот ответ, который Вы хотите услышать. |
Those were his exact words, and I said, "No." |
Именно так он сказал, и я ответила: "Нет". |
This road you're on, you put yourself on this road, on this exact night. |
Дорога, которую вы выберете именно в эту ночь. |
So the real question then is: How do we ensure that your body makes the exact ones that we need to protect against flu and HIV? |
Настоящий вопрос состоит в следующем: Как мы можем убедиться, что наше тело производит именно те антитела, которые нужны, чтобы защитить от гриппа и ВИЧ? |
"Wildly liberal use," Cecil, those were your exact words! |
Абсолютно вольно пользоваться ... ты сказал именно так! |
His delegation wanted more information about the exact purpose of the proposed efficiency measures, their consequences, and the financial impact of the restructuring. |
Короче говоря, делегация Уганды хотела бы знать, на что именно направлены предлагаемые эффективные меры, каковы будут их последствия в случае их реализации и каковы будут финансовые последствия реорганизации. |
First of all, he would like to know what was the exact role of the Constitutional Court in determining the status of the Covenant within the domestic legal system. |
Во-первых, в отношении статуса Пакта во внутригосударственном законодательстве Литвы он хотел бы узнать, какова именно роль Конституционного суда в определении места Пакта во внутригосударственной правовой системе. |
It would be interesting to know the exact nature of those formalities, but, in any event, one could certainly question the veracity of the claim that there was no forced labour of any kind in the State party. |
Он хотел бы знать, в чем именно состоят указанные формальности, однако в любом случае правомерно задать вопрос относительно достоверности заявления, согласно которому в государстве-участнике не существует принудительного труда в какой бы то ни было форме. |
But the Council has displayed greater resolve to be involved in conflict prevention and settlement, and also in peacekeeping operations, as is shown by the fact that today the largest peacekeeping operation in the world is in Africa, in Sierra Leone to be more exact. |
Но Совет продемонстрировал значительную решимость участвовать в предотвращении и урегулировании конфликтов и также в проведении миротворческих операций, как показывает тот факт, что сегодня самая крупная миротворческая операция в мире осуществляется в Африке, а именно в Сьерра-Леоне. |
That of all cookies in that kitchen, that exact one ended up on a plate, that was taken to our table, and I picked it? |
Салли, какова вероятность, что из всех печений... именно это оказалось в нашей тарелке, и я его выбрал? |
Were such claims slanderous? If so, the State party should justify its denials and explain the exact nature of the camps. But did the terminology used perhaps reflect the truth? |
Если речь идет о клеветнических заявлениях, то в таком случае государство-участник должно обосновать свои отрицания и объяснить, в чем именно заключается суть этих лагерей, или эта терминология действительно отражает реальность. |
Secondly, the exact position of the Convention in the Polish legal system was unclear: in particular, did it have the same status as the European Convention for the Prevention of Torture? |
Далее, не очень ясно, какое именно место занимает Конвенция в польской юридической системе, и хотелось бы, в частности, знать, имеет ли она тот же статус, что и Европейская конвенция о предотвращении пыток. |
We would be interested, however, in hearing more details about the Secretariat's views of the exact nature and scope of the support, and we look forward to discussing more concrete ideas. |
Однако мы были бы заинтересованы в том, чтобы выслушать более подробное мнение Секретариата в отношении того, какими именно должны быть характер и масштабы этой поддержки, и с нетерпением ожидаем возможности обсудить более конкретные идеи. |
We are now awaiting from our African friends the establishment of precise priority objectives and an explication of the specific mechanisms that they wish to set up, as well as an explanation of the exact role of the African Union. |
Сейчас мы ожидаем от наших африканских друзей установления точных приоритетных целей и объяснения того, какие именно механизмы они хотят создать, а также объяснения точной роли Африканского союза. |
It would therefore be unacceptable, and doubtless contradictory, to apply a principle - that of self-determination - which was designed to put an end to colonialism in order to achieve the exact opposite: the perpetuation of colonialism. |
Поэтому недопустимо и, несомненно, неприемлемо, чтобы принцип самоопределения, цель которого состоит в том, чтобы положить конец колониализму, применялся прямо для противоположного, а именно для увековечения колониального статуса. |
Please provide updated information on the status of the Ovcara trial, on whether the appeal process has been completed, the exact charges, and sentences imposed. |
Просьба представить обновленную информацию о состоянии судебного рассмотрения дела Овчара о том, завершена ли процедура апелляции, какие именно обвинения были предъявлены и какие приговоры были вынесены. |
There seemed to be a fairly broad consensus that some forms of identity abuse should be made a criminal offence and be subject to punishment, but there were some differences of opinion with respect to the exact types of conduct that should be criminalized. |
В том, что некоторые формы злоупотребления личными данными следует выделить в состав уголовного преступления и они должны подлежать наказанию, в целом наблюдается единодушие, но при этом высказываются разные мнения в отношении того, какие именно виды деяний следует криминализировать. |
He sat in our flat and he said these exact words to me... |
В нашей квартире он сказал мне именно такие слова: |
There's a dizzying array of computers and sensors that do all kinds of crazy things, but, ultimately, somehow, it puts the power to the exact tire that needs it when it needs it. |
Огромное количество компьютеров и сенсоров. которые делают все эти сумасшедшие вещи. Но, в конечно счете, так или иначе, это дает мощность именно на то колесо, на которое нужно и когда нужно. |
I mean, it's consistent with Ibrahim's profile that he'd want to exact revenge on Sari, isn't it? |
Да, я имею ввиду, что это вписывается в профиль Ибрагима хотеть отомстить именно Сари, разве нет? |
The thing I suggested you do that you didn't want to do turned out to be the exact thing that you should have done. |
То, что я предложил тебе сделать, что ты не хотела делать, оказалось именно тем, что ты должна была сделать. |
It will be for the Secretary-General rightly to determine the exact role as circumstances permit, but the United Kingdom welcomes the Secretary-General's statement this morning and looks forward to working with him and the Secretariat on the implementation of this resolution. |
Генеральный секретарь должен верно определить, какой именно должна быть эта роль, когда позволят обстоятельства, но Соединенное Королевство приветствует прозвучавшее сегодня утром заявление Генерального секретаря и собирается сотрудничать с ним и с Секретариатом в деле осуществления этой резолюции. |
The gamma-ray source appears ∼ 300 days after the explosion of iPTF14hls, and is still observable, but more observations are needed to verify that iPTF14hls is the exact source of the observed gamma-ray emission. |
Источник гамма-излучения возник приблизительно 300 дней спустя после вспышки iPTF14hls и до сих пор (апрель 2018 года) наблюдается, но для доказательства того, что именно iPTF14hls является источником гамма-излучения, требуются дополнительные наблюдения. |
As the result of the feasibility study, we clearly understood that all steps of statistical data processing for different surveys allows standardization, while each survey may require complementary functionality (non standard procedures), which is necessary for this exact survey data processing; |
подготовка технико-экономического обоснования позволила нам четко осознать, что все этапы обработки статистических данных, собираемых в рамках различных обследований, допускают стандартизацию, в то время как каждое исследование может требовать дополнительных функций (нестандартных процедур), необходимых именно для обработки данных этого обследования; |