Английский - русский
Перевод слова Evolving
Вариант перевода Меняющихся

Примеры в контексте "Evolving - Меняющихся"

Примеры: Evolving - Меняющихся
In recognizing the centrality of the Convention and Protocol, the Declaration also goes further in locating the Convention in today's complex and evolving environment and supports the future development of the regime. Признав центральное место этой Конвенции и Протокола, участники в принятой Декларации предприняли также попытку определить место Конвенции в сегодняшних сложных и меняющихся условиях и поддержали идею будущего развития данного режима.
This has been done without prejudging the continuing mandate of UNMIK in accordance with resolution 1244, and with a view to implementing its mandate in the light of the evolving circumstances. Эта работа проводилась без ущерба для сохраняющегося мандата МООНК в соответствии с резолюцией 1244 и в целях выполнения ее мандата с учетом меняющихся обстоятельств.
The Secretary-General advises that most of the new reform proposals cannot be implemented without appropriate ICT support, but that the fragmented and outdated nature of the overall ICT system makes it difficult to adapt the systems in place to the new and evolving requirements. Генеральный секретарь высказывает мнение о том, что бóльшая часть новых предложений по реформе не может быть осуществлена без надлежащей ИКТ-поддержки и что разрозненная и устаревшая по характеру общая ИКТ-система осложняет модернизацию имеющихся систем с учетом новых и меняющихся потребностей.
(b) To facilitate coordinated implementation of the outcomes of major world conferences and summits and their respective periodic reviews, taking into account the evolving political context; Ь) содействие скоординированному выполнению решений крупных всемирных конференций и встреч на высшем уровне и проведению их соответствующих периодических обзоров с учетом меняющихся политических условий;
The Administrative Management Officer will support the implementation of the Service's evolving strategic and operational objectives and exchange information on behalf of the Chief of Service, as required, with peacekeeping missions and external partners, including permanent missions and United Nations agencies, funds and programmes. Сотрудник по вопросам административного управления будет оказывать содействие в реализации меняющихся стратегических и оперативных целей Службы и от имени начальника Службы обмениваться при необходимости информацией с миссиями по поддержанию мира и внешними партнерами, включая постоянные представительства и учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций.
In addition to climate change, environmental degradation and increased population pressure, other factors underpinning evolving risk patterns include the growth of mega-cities; the rapidly increasing risk of epidemics and contagious diseases, including HIV and the prevalence of other diseases; and persistent poverty. Помимо изменения климата, ухудшения состояния окружающей среды и усилившегося демографического давления, к числу других факторов, лежащих в основе меняющихся моделей рисков, относятся: рост мегагородов, стремительно растущая опасность эпидемий и инфекционных заболеваний, включая ВИЧ и распространенность других болезней, и неослабевающая нищета.
The report does not cover upgrades in technological infrastructure of the Organization that are devoted to closing the gap with evolving technical standards or measures that principally support business continuity in the event of a catastrophe. В докладе не рассматриваются ни меры по модернизации технической инфраструктуры, призванные устранить отставание от меняющихся технических стандартов, ни меры, призванные в основном обеспечивать непрерывность деятельности в случае того или иного катастрофического события.
At its session in 2000, the Board reviewed the latest assessments of the evolving costs of each of these modifications in the context of the actuarial valuation of the Fund as at 31 December 1999. На своей сессии в 2000 году Правление рассмотрело последние оценки меняющихся расходов, связанных с каждым из этих изменений, в контексте актуарной оценки Фонда по состоянию на 31 декабря 1999 года.
Thus, while the guidelines should be considered as evolving to meet the changing requirements over time, they have, nevertheless, provided a sound basis for evaluating the existing transboundary monitoring and assessment programmes in the five pilot projects and proposing improvements to these programmes. Таким образом, несмотря на то, что руководящие принципы следует рассматривать как изменяющиеся в интересах удовлетворения меняющихся на протяжении времени требований, они тем не менее представляют собой надежную основу для оценки существующих программ трансграничного мониторинга и оценки в пяти экспериментальных проектах и внесения в эти программы усовершенствований.
As approved by the General Assembly in its resolution 61/279, the resources approved for the integrated operational teams are flexibly assigned to teams to address the constantly changing scenarios and evolving operational requirements. Как было одобрено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/279, утвержденные ресурсы для объединенных оперативных групп распределяются на гибкой основе с учетом постоянно меняющихся условий и оперативных потребностей.
Governments are encouraged to consider a targeted approach to FDI promotion policies which are transparent, use limited resources in the most efficient way, and are adapted to and develop with the country's evolving strategic goals. Правительствам следует изучить вопрос о принятии целенаправленного подхода к политике по поощрению ПИИ, который должен быть транспарентным, должен обеспечивать наиболее эффективное использование ограниченных ресурсов и должен адаптироваться и развиваться с учетом меняющихся стратегических целей страны.
To ensure immediacy of response to evolving mission cycles, the process builds on analysing supply and demand, forecasting requirements, projecting future trends and identifying capacity gaps. В связи с необходимостью оперативного удовлетворения меняющихся кадровых потребностей миссий оно основано на анализе спроса и предложения, прогнозировании потребностей, оценки будущих тенденций и выявлении имеющихся кадровых пробелов.
The Personnel Section is responsible for implementing new human resources policies, practices and procedures, as well as the revision of existing practices and procedures to meet the evolving requirements of the Mission. Кадровая секция отвечает за внедрение новых стратегий управления людскими ресурсами, практики и процедур и пересмотр существующих практики и процедур с учетом меняющихся потребностей Миссии.
In the next reporting period, the efforts of APCICT under the training pillar will focus on addressing the evolving capacity-building needs of member States in the region to bridge the digital divide and successfully leverage the potential of ICT to achieve national development goals. В следующем отчетном периоде усилия АТЦИКТ в рамках основного компонента обучения будут сосредоточены на удовлетворении меняющихся потребностей в усилении потенциала стран-членов в регионе для преодоления цифрового разрыва и успешного использования потенциала ИКТ для достижения целей национального развития.
This will represent an agreed strategic approach that builds on significant progress to date and continues the Secretary-General's reform measures that aim to strengthen the Organization's human resources management framework to meet the evolving requirements of the Organization. Это явится согласованным стратегическим подходом, основанным на том значительном прогрессе, который достигнут до настоящего времени, и являющимся продолжением реформ Генерального секретаря, направленных на укрепление системы управления людскими ресурсами в Организации в целях удовлетворения меняющихся потребностей Организации.
Such an evolution has significantly altered the dynamics of international trade and the trading system, which calls for an adaptation of mindsets, policies and the trading system, as well as of broader economic governance systems, to better reflect the evolving realities. Эти процессы коренным образом изменили динамику международной торговли и торговой системы, потребовав соответствующей адаптации мышления, политики и торговых механизмов, а также расширения систем экономического управления для более полного учета меняющихся реалий.
The Working Group agrees that the scope of the criteria should go beyond Millennium Development Goal 8 and aim at the implementation of the right to development, taking into account the evolving priorities of the international community. Рабочая группа согласна с тем, что критерии должны выходить за рамки цели развития 8, сформулированной в Декларации тысячелетия, и быть направлены на осуществление права на развитие с учетом меняющихся приоритетов международного сообщества.
Recognizes and affirms that a global fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and all their abhorrent and evolving forms and manifestations is a matter of priority for the international community; признает и утверждает, что глобальная борьба против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и всех их одиозных и меняющихся форм и проявлений является первоочередной задачей всего международного сообщества;
(a) Review and update the space allowance per person, factoring in opportunities offered by the capital master plan, any other future planned projects, evolving industry standards, flexible working arrangements and alternative workspace strategies; а) проанализировать и обновить норматив площади на человека с учетом возможностей, открываемых генеральным планом капитального ремонта и любыми другими будущими запланированными проектами, а также меняющихся отраслевых стандартов, гибких режимов работы и альтернативных стратегий использования рабочих мест;
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support made periodic reviews of evolving mission and staffing requirements, and there were multiple safeguards in place to ensure strong and transparent oversight of resources. Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки периодически проводят обзор меняющихся потребностей миссий и кадровых потребностей; кроме того, существует целый ряд механизмов, обеспечивающих эффективный и транспарентный надзор за использованием ресурсов.
The common humanitarian fund has been used flexibly to fund response activities in line with the shifting pattern of needs and evolving priorities, and the Central Emergency Response Fund has played a significant role in financing critical gaps in the response. Общий гуманитарный фонд используется в гибком формате для финансирования мер реагирования с учетом изменения характера потребностей и меняющихся приоритетов, а Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации играет важную роль, выделяя средства для устранения дефицита важных ресурсов, необходимых для оказания помощи.
As support account posts are of a temporary nature, the need for them must be reviewed in terms of evolving requirements, and the presentation of support account requirements must justify the "totality" of resources rather than just any increase proposed. Поскольку должности, финансируемые по линии вспомогательного счета, являются временными, следует регулярно рассматривать вопрос об их необходимости с учетом меняющихся потребностей, и при представлении данных о потребностях вспомогательного счета необходимо обосновывать «совокупный объем» ресурсов, а не просто какое-либо предлагаемое их увеличение.
The Advisory Committee has previously pointed out that the provision of support account posts does not entail permanence - all support account posts are of a temporary nature and, as such, need to be reviewed in terms of evolving requirements. Консультативный комитет ранее указывал, что учреждение должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета, не предполагает их постоянного характера: все должности, финансируемые по линии вспомогательного счета, являются временными, и, соответственно, вопрос об их сохранении следует регулярно рассматривать с учетом меняющихся потребностей.
Increased emphasis on the implementation of Article 6 in Parties' evolving climate response strategies, as related activities were generally regarded as fundamental instruments for the successful implementation of the overall goal of the Convention Возросшая приоритетность мер по осуществлению статьи 6 в меняющихся стратегиях Сторон по борьбе с изменением климата, где соответствующие мероприятия в целом рассматриваются как основные средства успешной реализации главной цели Конвенции.
To enhance effectiveness, periodic mission reviews, as well as military personnel and civilian staffing reviews, assist in regularly adapting mission priorities and configurations to evolving conditions, challenges and opportunities on the ground. Для повышения эффективности проводятся периодические обзоры миссий, а также обзоры численности военного и гражданского персонала, которые позволяют регулярно корректировать приоритеты миссии и ее структуру с учетом меняющихся условий, новых проблем и возможностей на местах.