Английский - русский
Перевод слова Evolving
Вариант перевода Меняющихся

Примеры в контексте "Evolving - Меняющихся"

Примеры: Evolving - Меняющихся
Unless the Security Council decides otherwise, resolution 1244 will remain the legal framework for the United Nations mandate, whose practical implementation will depend on evolving circumstances. Если Совет Безопасности не примет иного решения, резолюция 1244 будет и далее служить правовой основой для мандата Организации Объединенных Наций, практическое осуществление которого будет зависеть от меняющихся обстоятельств.
Thus, the effects of concentration or of mergers may vary, underlining the need for a case-by-case analysis in the light of evolving industry and market conditions. Таким образом, последствия концентрации или слияний могут быть неодинаковыми, отражая необходимость индивидуального анализа с учетом меняющихся отраслевых и рыночных условий.
Following the Charter of the United Nations and responding to evolving circumstances, the United Nations fosters dialogue among Member States on how to optimize national and global opportunities. Во исполнение положений своего Устава и с учетом меняющихся условий Организация Объединенных Наций содействует диалогу между государствами-членами относительно путей оптимального использования национальных и глобальных возможностей.
Yet, much more needs to be done to effectively address both the persistent and the evolving threats to the survival and development of children. Тем не менее, для эффективного устранения сохраняющихся и меняющихся угроз для выживания и развития детей необходимо сделать гораздо больше.
This provides him with an on-going appreciation of the evolving plans and priorities of the federal government and improves Statistics Canada's ability to maintain the relevance of its statistical program. Это дает ему возможность постоянно быть в курсе меняющихся планов и приоритетов федеральных органов власти и повышает способность Статистического управления Канады более широкие возможности обеспечивать релевантность своей статистической программы.
UNICEF also performed regular vulnerability assessments of firewalls within the evolving framework of the information technology security environment and budget availability. ЮНИСЕФ также регулярно проводит проверки надежности брандмауэров с учетом меняющихся требований к обеспечению информационно-технической безопасности и наличия бюджетных средств.
The mediation support function has already begun to use the Executive Committee, the Policy Committee and other interdepartmental mechanisms to inform and seek feedback on its evolving and growing service lines. Занимающиеся вопросами поддержки посредничества сотрудники уже используют Исполнительный комитет, Комитет по вопросам политики и другие междепартаментские механизмы для распространения информации о меняющихся и развивающихся формах обслуживания и получения отзывов клиентов.
In 1999, a Canadian government department devised a simple yet useful graph which relates a country's ICT readiness, intensity and impacts to evolving information requirements. В 1999 году одно из правительственных ведомств Канады разработало простую, но в то же время полезную диаграмму, описывающую готовность страны к использованию ИКТ, интенсивность и последствия использования ИКТ с точки зрения меняющихся информационных потребностей.
An improved mechanism for hiring young professionals, including streamlined examination and assessment processes, will ensure that the Organization is equipped with young, talented and highly motivated professionals to fulfil its evolving mandates. Усовершенствованный механизм найма молодых специалистов, включая упорядочение процессов проведения экзаменов и оценки кандидатов, обеспечит укомплектование Организации молодыми талантливыми и целеустремленными специалистами в интересах выполнения ее меняющихся мандатов.
The seven substantive meetings were opened with presentations by outside experts, who provided updated information on institutional changes, the economic outlook and evolving policies. На семи заседаниях по вопросам существа сначала с сообщениями выступали внешние эксперты, которые представили новейшую информацию об институциональных изменениях, экономических перспективах и меняющихся стратегиях.
As indicated in paragraph 6 of the report of the Executive Director, additional changes to the financial regulations and rules have become necessary in order to accommodate the evolving business requirements of UNOPS. Как указывалось в пункте 6 доклада Директора-исполнителя, дополнительные изменения финансовых положений и правил были вызваны необходимостью учета меняющихся рабочих потребностей ЮНОПС.
A. Realigning programmes in response to the evolving priorities of the Parties А. Перегруппировка программ в контексте меняющихся приоритетов Сторон
In the face of so many rapidly evolving challenges, policymakers in the region should vigilantly monitor the early warning signs of blowback from the developed world. Перед лицом столь многих быстро меняющихся проблем политикам в регионе надлежит бдительно следить за ранними признаками возвратного эффекта со стороны развитых стран мира.
UNOCI will continue to support those efforts and is adjusting its internal security planning to match the evolving security requirements. ОООНКИ будет и далее поддерживать эти усилия и в этой связи вносит коррективы в свои планы обеспечения внутренней безопасности в целях учета меняющихся требований безопасности.
The Department constantly provides updates to the Messengers of Peace on the Organization's evolving challenges and mandates and encourages them to address those issues in their outreach activities. Департамент постоянно информирует посланников мира о меняющихся приоритетах и мандатах Организации и призывает их освещать эти вопросы в своих контактах с людьми.
UNDP recognizes the increased international focus on accountability within the evolving aid and development environment. ПРООН сознает, что в быстро меняющихся условиях оказания помощи и развития международное сообщество уделяет вопросам подотчетности особое внимание.
In this evolving context, the current and future United Nations security posture must remain robust. В этих постоянно меняющихся условиях стратегия безопасности Организации Объединенных Наций в настоящем и будущем должна оставаться жесткой.
Adapting regulations to evolving market structures, technological changes and new policy priorities has become a major regulatory agenda. Адаптация режимов регулирования с учетом меняющихся рыночных структур, технологических новшеств и новых стратегических приоритетов стала для регулятивных органов одной из важнейших задач.
Therefore, all Member States have to ensure that the strategy is implemented and further updated in order to confront the evolving challenges. Поэтому все государства-члены должны обеспечить осуществление и дальнейшее совершенствование этой стратегии в целях решения постоянно меняющихся задач.
TK is not static, but rather constantly evolving in response to changing conditions. ТЗ не являются статичными; они переживают постоянную эволюцию в меняющихся условиях.
If UNDP came back with some different views on strategic priorities, that would be included in the evolving targets of the MYFF. Если у ПРООН возникнут какие-либо представления о стратегических приоритетах, это найдет отражение в постоянно меняющихся целевых указателях МРФ.
A targeted approach is an ongoing process and should develop with countries' evolving objectives and advantages. Целенаправленный подход должен быть гибким, т.е. он должен корректироваться с учетом меняющихся целей и преимуществ стран.
These avenues are rapidly disappearing as a result of evolving world trade arrangements and rules. Однако по мере меняющихся правил и условий всемирной торговли эти возможности и ниши быстро исчезают.
Built into the process is the understanding and recognition that such a document should be flexible enough to reflect evolving and changing circumstances. Неотъемлемым элементом этого процесса является понимание и признание того, что такой документ должен быть достаточно гибким для отражения эволюции ситуации и меняющихся обстоятельств.
Umoja is a continuous organizational transformation, enabling high-quality, cost-effective service delivery for evolving United Nations mandates, anywhere in the world. Система «Умоджа» - это непрерывный процесс организационного преобразования, с помощью которого обеспечивается высококачественное и эффективное с точки зрения затрат предоставление услуг по всему миру с учетом меняющихся мандатов Организации Объединенных Наций.