Английский - русский
Перевод слова Evolve
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Evolve - Развития"

Примеры: Evolve - Развития
While the partnering environment continues to evolve, placing new demands on UNDP, these two categories form the core of UNDP partnering strategies and the basis against which its organizational effectiveness is measured. Хотя положение в области развития партнерских отношений продолжает претерпевать изменения, в результате чего к ПРООН предъявляются новые требования, эти две категории составляют основу партнерских стратегий ПРООН и базу для определения эффективности ее деятельности.
It was felt that this should respond to the competitive challenges faced by different sectors, the stage of development of the country, and the vision as to the direction its economy should evolve. Было сочтено, что необходимо учитывать конкурентные проблемы, стоящие перед различными секторами, уровень развития страны и то, в каком направлении должна развиваться экономика.
The present note by the Secretariat focuses on how the government sector has been affected by the crisis in the majority of countries and how public administrations are responding and may evolve in the longer term as agents of development. Основное внимание в настоящей записке Секретариата сосредоточено на негативных последствиях нынешнего кризиса для государственного сектора в большинстве стран и на принимаемых органами государственного управления мерах реагирования на кризис, а также на возможных путях превращения этих органов в долгосрочной перспективе в движущую силу развития.
At the same time, it is recognized that the set of millennium development goals indicators will need to evolve in the short run and over time to take into account additional commitments made by member States. В то же время была признана необходимость пересмотра комплекса показателей развития, отражающих прогресс в достижении целей в области развития на пороге тысячелетия, как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе с учетом принятых государствами-членами дополнительных обязательств.
As markets develop and techniques for laundering money, fraud, tax evasion and regulatory abuse evolve, so financial regulatory systems must improve, be updated and be responsive to ever tighter international standards. По мере развития рынков и усложнения механизмов "отмывания" денег, мошенничества, уклонения от уплаты налогов, а также роста злоупотреблений в сфере регулирования должны совершенствоваться и системы финансового регулирования, т.е. они должны обновляться и соответствовать более жестким международным стандартам.
Develop a strategic framework for development of the education system, laying down the lines along which the system will evolve up to 2020; разработка стратегических рамок развития системы образования, которые определяют направления развития этой системы до 2020 года;
A chance for humanity to evolve, to improve. Возможность развития, улучшения человечества.
Ever since its creation, while continuing to evolve, it has been able to sit without interruption. С самого начала его учреждения ему, по мере постоянного развития, удавалось существовать непрерывно.
As the new global world continues to progress ITA sees how the International Telecommunication Academy continues to evolve. В условиях непрерывной мировой глобализации Международная академия связи изыскивает пути своего дальнейшего развития.
The challenge for UNDP is to remain relevant, accountable and constantly to seek more effective ways of supporting countries as they evolve. Задача ПРООН состоит в том, чтобы оставаться на переднем крае этой деятельности, эффективно использовать имеющиеся ресурсы на основе соответствующего контроля и постоянно изыскивать более эффективные пути оказания поддержки странам по мере их развития.
They live on and count the degrees that they must still evolve through until they come to the end of their ripening. В соответствии с этим, все подобного рода исправляющие исчезнут с лица земли, а зло в мире - нет. Оно существует и отсчитывает число ступеней развития, которые обязаны будут пройти все элементы творения, пока не достигнут завершения своего созревания.
It is reasonable to strive for a process in which customary practices evolve in response to social development and human rights principles (see also Beijing Platform for Action, para. 224); Целесообразно было бы осуществлять такой процесс, в рамках которого традиционная практика реализовалась бы с учетом социального развития и принципов прав человека (см. также Пекинскую платформу действий, пункт 224);
With regard to development, some Member States felt that the Economic and Social Council could evolve to a high-level development cooperation forum, where global, regional and national strategies and policies for development cooperation could be reviewed. Касаясь проблем развития, некоторые государства-члены выразили мнение, что Экономический и Социальный Совет мог бы стать форумом высокого уровня для обсуждения вопросов сотрудничества в области развития, на котором можно было бы рассматривать глобальные, региональные и национальные стратегии и политику сотрудничества в области развития.
The role of the United Nations Development Programme (UNDP) in managing the resident coordinator system would also have to evolve significantly to engender ownership among other United Nations agencies, and eliminate duplication of programmatic activities. Надо будет также в значительной степени изменить роль Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в управлении системой координаторов-резидентов, с тем чтобы за нее несли ответственность конкретные учреждения Организации Объединенных Наций и с тем чтобы можно было устранить дублирование запланированных видов деятельности.
While a proactive policy would appear to be appropriate to develop the money market end of the financial system in Africa, the development of the capital market would perhaps best evolve as a reflection of, and concomitant with, the economic development of individual African countries. Хотя политика, основанная на стимулировании, как представляется, подходит для развития рынка краткосрочного капитала как составной части финансовой системы стран Африки, развитие рынка долгосрочного ссудного капитала, по-видимому, будет наилучшим образом обеспечиваться с учетом и в рамках экономического развития отдельных африканских стран.
It would seem equally reasonable to expect that the nature of the work of the United Nations Non-Governmental Organizations Section will evolve to keep pace with the evolving relationship between the United Nations and its growing cadre of non-governmental constituents. Есть также все основания ожидать, что характер деятельности Секции Организации Объединенных Наций по неправительственным организациям будет меняться по мере развития отношений между Организацией Объединенных Наций и постоянно растущим числом членов неправительственных организаций-партнеров.
The failure of the dominant development paradigm, as evidenced by the lingering global economic crisis and the environmental crisis of climate change and the erosion of biological diversity, signals the need to evolve alternative ways of thinking about and pursuing development. Неадекватность господствующей парадигмы развития, о которой свидетельствуют затяжной глобальный экономический кризис, а также экологический кризис, проявляющийся в изменении климата, и эрозия биологического разнообразия, указывает на необходимость альтернативных концепций развития и путей их осуществления.
The reports have encouraged the development of regional and subregional communities of practice and knowledge management platforms in every region, and these communities and platforms can and should continue to evolve to positively influence regional development dialogue. Публикация этих докладов побудила создать региональные и субрегиональные сообщества практических специалистов и платформы по управлению знаниями в каждом регионе; эти сообщества и платформы могут и должны и дальше развиваться в целях дальнейшего стимулирования регионального диалога по вопросам развития.
The mandate of the National Cultural Foundation is to oversee national cultural development projects in all disciplines and, while respecting the fact that cultures grow and evolve, to seek at the same time to preserve and to nurture the cultural expressions of our people. На Национальный фонд культуры возложена задача осуществлять надзор за реализацией национальных проектов культурного развития на всех направлениях и, учитывая факт развития и эволюции культурных укладов, в то же время стараться сохранять и поощрять различные формы культурного самовыражения нашего народа.
(c) Addressing the special needs of a newly independent, war-torn state as it emerges into the community of nations and ensuring that it has access to all possible tools to manage and gradually enhance its economic policy space as its development needs evolve; с) удовлетворение особых потребностей истерзанного войной нового независимого государства, занимающего свое место в сообществе стран, и обеспечение для него доступа ко всем возможным инструментам управления и постепенного расширения его пространства для маневра в экономической политике по мере эволюции его потребностей в области развития;
Evolve a composite approach, including political, developmental, and enforcement dimensions. разработать комплексный подход, включающий политические аспекты, аспекты в области развития и правоприменения.
I cannot wait to see them evolve. Не могу дождаться развития событий.
Regular and timely feedback between sustainable development goals and the post-2015 process are required as both processes evolve. По мере продвижения этих двух процессов необходимо поддерживать регулярную и оперативную координацию между разработкой целей в области устойчивого развития и программой на период после 2015 года.
The partnership will need to evolve with the changing global economic environment and adjust to the unified and universal nature of a post-2015 development agenda. Партнерство должно будет развиваться с учетом меняющихся глобальных экономических условий и корректироваться исходя из единого и универсального характера повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Individual households, private sector agents and not-profit institutions will continue to determine the way human settlements will evolve. Ь) Индивидуальные домашние хозяйства, представители частного сектора и некоммерческие организации будут продолжать определять направление развития населенных пунктов.