| Meanwhile, the focus of development action continues to evolve, with growing attention to issues around sustainability, security and social inequality. | Вместе с тем, наряду с возрастающим вниманием к вопросам, связанным с устойчивостью, безопасностью и ликвидацией социального неравенства, по-прежнему делается особый акцент на деятельности в области развития. |
| As the requirements and complexity for UNICEF work continue to evolve, network and Information Technology infrastructures must evolve with them. | Сетевые инфраструктуры и инфраструктуры информационных технологий ЮНИСЕФ должны развиваться по мере развития потребностей организации и сложности ее работы. |
| Other improved recovery methods may be developed in the future as petroleum technology continues to evolve. | По мере развития нефтегазовых технологий могут разрабатываться новые методы интенсификации добычи. |
| Research tells us that sitting together with the family around the table, is an ideal place for language development and social skills to evolve. | Исследователи сообщают, что совместные посиделки за столом с семьей - идеальное место для обучения языку и развития социальных навыков. |
| And what technology is really about is better ways to evolve. | И суть технологии - в лучших направлениях развития. |
| As the peace process continues to evolve positively, humanitarian activities will focus increasingly on facilitating the voluntary return home of the internally displaced and Liberian refugees. | По мере развития мирного процесса в позитивном направлении упор в гуманитарной деятельности будет все больше делаться на содействие добровольному возвращению в родные места лиц, перемещенных внутри страны, и либерийских беженцев. |
| A better solution would be to codify the law of State responsibility as a general rule and to allow the notion of international crimes to evolve. | Более уместным решением была бы кодификация правовых норм об ответственности государств в качестве общей нормы и обеспечение возможности для развития понятия международных преступлений. |
| It considers dialogue between the President of the Republic and the political forces concerned to be essential if democracy is to evolve in Haiti. | Он считает, что диалог между Президентом Республики и соответствующими политическими силами имеет существенное значение для развития демократии в Гаити. |
| However, this relationship needed to evolve further and to allot more effort to thought and dialogue between the two organizations before finalizing a clear strategy for the future. | Вместе с тем эти взаимоотношения требуют дальнейшего развития, и необходимо активизировать взаимодействие и диалог между этими двумя организациями до выработки окончательной четкой стратегии на будущее. |
| As countries gain experience with the collection of ICT statistics and as technologies and policy needs evolve, indicators may be modified, removed or added. | По мере накопления странами опыта сбора статистики ИКТ и по мере развития технологий и потребностей в области политики показатели могут модифицироваться, исключаться или добавляться. |
| They call the organizations concerned to ensure that equivalence is preserved in the future maintenance as these requirements evolve aiming at mutual recognition of ship certificates. | Они призывают заинтересованные организации обеспечить сохранение достигнутой равноценности и в будущем по мере развития этих требований, с целью взаимного признания судовых свидетельств. |
| As described above, according to the GEM model, policies need to evolve in accordance with an economy or region's stage of development. | Как указывалось выше, в соответствии с моделью GEM стратегии должны корректироваться с учетом этапа развития страны или региона. |
| The preparatory process for LDC-III gives LDCs and their development partners a rare opportunity to evolve a new strategy of development cooperation to benefit LDCs. | Процесс подготовки к НРС-III дает НРС и их партнерам по развитию редкую возможность выработать новую стратегию сотрудничества по вопросам развития в интересах НРС. |
| But it will be necessary to allow each African country to evolve its own development strategy, based on objective socio-economic realities and on the need to protect the most vulnerable members of society. | Но для этого надо позволить каждой африканской стране вырабатывать свои собственные стратегии развития с учетом объективных социально-экономических реальностей и необходимости защитить самых уязвимых членов общества. |
| As problems evolve, or as the understanding of the situation deepens, the focus of partnerships and their implementation may shift accordingly. | По мере развития проблемной ситуации или углубления понимания положения направленность партнерских отношений и формы их реализации могут соответствующим образом видоизмениться. |
| As the most universal forum, the General Assembly should prepare to evolve a comprehensive response by the international community to the global challenge of ICT with a view to serving development objectives. | Являясь самым универсальным форумом, Генеральная Ассамблея должна готовиться к разработке всеобъемлющей стратегии международного сообщества по решению глобальных проблем ИКТ для достижения целей развития. |
| In this respect, there is a scope for documenting examples of other cases of practice and jurisprudence, as such situations evolve in the future. | В этом отношении сохраняется возможность документирования примеров других случаев практики и юриспруденции, которые могут появиться по мере развития таких ситуаций в будущем. |
| It is also time to evolve a new consensus on development in which the focus is on people rather than economies. | Кроме того, настало время сформировать новый консенсус по вопросам развития, в центре которого стоял бы человек, а не экономика. |
| It is thus possible to aim at a process in which customary practices evolve in response to social development and human rights principles. | А поэтому есть возможность таким образом организовать процесс, чтобы традиционная практика формировалась с учетом принципов социального развития и прав человека». |
| Moreover, by strengthening the culture of democracy and rule of law, our countries will evolve towards greater peace and stability, which are key conditions for sustainable development. | Более того, укрепляя культуру демократии и верховенства права, наши страны будут развиваться в направлении более прочного мира и стабильности, которые являются ключевыми условиями устойчивого развития. |
| They change and evolve (e.g. to accommodate new technologies, languages, economic situations), and require ongoing investment. | Они изменяются и развиваются (например, под воздействием развития технологий, необходимости работы с новыми языками и изменения экономических условий), и для их удовлетворения постоянно необходимы инвестиции. |
| The relationship between indigenous peoples and the international community should be strengthened so that the priorities and approaches of international development agencies could evolve. | Следует укрепить отношения между коренными народами и международным сообществом, с тем чтобы международные учреждения, занимающиеся вопросами развития, могли разработать новые приоритеты и подходы. |
| Let each country, after having achieved a certain level of development, then evolve the form of democracy best suited to its culture and history. | Пусть каждая страна, после того, как она достигнет определенного уровня развития, создаст свой собственный вариант демократии, который наилучшим образом вписывается в ее культуру и историю. |
| The renewed partnership would evolve with the changing development landscape and take into account the emergence of various development partners to bring about truly transformative changes. | Обновленное партнерство будет развиваться вместе с изменяющейся ситуацией в области развития и учитывать появление различных партнеров в области развития, что приведет к действительно трансформационным изменениям. |
| While North-South cooperation remains the main form of development cooperation, South-South cooperation continues to evolve, providing additional diversity of resources for development. | Хотя основной формой сотрудничества в целях развития остается сотрудничество Север - Юг, сотрудничество Юг - Юг продолжает эволюционировать, обеспечивая дополнительное разнообразие ресурсов для развития. |