Английский - русский
Перевод слова Evolve
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Evolve - Развития"

Примеры: Evolve - Развития
Governments continue to strive to ensure that balance, recognizing that as the social development needs of individual Canadians evolve, so do government priorities and that their programs must be adjusted to align them with the needs of Canadians. Правительства по-прежнему стремятся обеспечивать такое равновесие, признавая, что по мере развития потребностей отдельных канадцев в социальном развитии первоочередные задачи органов власти также должны корректироваться, с тем чтобы они соответствовали потребностям граждан Канады.
Here, the challenge consists of offering additional sources of competitiveness to FDI, such as skills, infrastructure, research and development support, and a high-standard regulatory framework so that export-processing zones can evolve to continue performing as relevant platforms for FDI attraction. Здесь задача заключается в обеспечении дополнительных источников конкурентоспособности для ПИИ, таких как навыки, инфраструктура, поддержка в сфере НИОКР и качественная нормативно-правовая база, с тем чтобы зоны экспортной переработки могли в процессе своего развития продолжать служить соответствующими платформами для привлечения ПИИ.
The Government was quite aware that all legislation needed to evolve in relation to development, progress and social change, however, and it would take account of all recommendations the Committee might make in order to implement the Convention and Optional Protocol satisfactorily. Однако, осознавая, что любое законодательство должно эволюционировать в зависимости от развития, прогресса и социальных изменений, правительство примет во внимание все рекомендации, которые Комитет мог бы ему сделать для лучшего применения Конвенции и Факультативного протокола.
5.2 We will build on the achievements of the TICAD process and commit to further evolve this process to more effectively reflect Africa's developmental needs and the overall ownership of its development agenda. 5.2 Мы обязуемся, основываясь на достижениях процесса ТМКРА, содействовать дальнейшему развитию этого процесса таким образом, чтобы он в более полной мере отражал потребности стран Африки в области развития и принцип общей ответственности этих стран за формирование его повестки дня.
Cooperation between the United Nations, the African Union and regional economic communities continues to evolve and to be strengthened in the light of the increasingly shared values, comparative advantages and commitments made by those organizations to advancing peace, security and economic development on the continent. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и региональными экономическими сообществами продолжает развиваться, и такое сотрудничество необходимо активизировать с учетом приобретающих все более общепризнанное значение ценностей, сравнительных преимуществ и принятых этими организациями обязательств содействовать достижению мира, обеспечению безопасности и экономического развития континента.
The credible outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development and the ongoing reform efforts at the Bretton Woods institutions have laid a foundation for broad based consultations to evolve a global sustainable development agenda. Убедительный итоговый документ Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и продолжающиеся усилия по реформированию бреттон-вудских учреждений заложили основы для широких консультаций по выработке глобальной повестки дня в области устойчивого развития.
While they are the engine for development in every economy, the environmental footprint of SMEs, even if low individually, can become considerable when aggregated if regulations do not foster their green development and provide opportunities for the SMEs to evolve. Хотя МСП служат локомотивом развития в каждой стране, создаваемая ими экологическая нагрузка, даже если она невелика для каждого из них, в сумме может стать велика, если не принимать нормативных актов, способствующих их "зеленому" развитию и созданию возможностей эволюционирования МСП.
As communication technologies continue to evolve, leadership will be critical to ensuring that these technologies are used to deliver on their potential towards the improved enjoyment of the human rights enshrined in the international legal framework. На фоне дальнейшего развития коммуникационных технологий лидерство призвано сыграть решающую роль в обеспечении того, чтобы потенциал этих технологий использовался для лучшего осуществления прав человека, закрепленных в международно-правовых актах.
Since the first Rio Conference in 1992, the United Nations system has endeavoured to evolve its support to policy development, its operational activities and its ways of working, so as to better help countries to move towards sustainable development paths. После первой конференции в Рио в 1992 году система Организации Объединенных Наций прилагает усилия по совершенствованию своей поддержки в разработке политики, своей оперативной деятельности и своих методов работы, с тем чтобы повысить эффективность оказываемой странам помощи в переходе к внедрению устойчивых моделей развития.
These will need to be undertaken in concert with ongoing efforts for institutional development, as the ability of United Nations peacekeeping to evolve at the same pace will be increasingly important to its success. Они должны осуществляться одновременно с нынешними усилиями в области институционального развития и такими же темпами, поскольку от этого во все большей степени будет зависеть успех миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
Others argued, however, that doing so could lead to a duplication of work done under the Basel Convention and could lead to the emergence of conflicting rules under the two conventions as the guidelines continued to evolve. Вместе с тем другие считали, что это может привести к дублированию работы, проводимой в рамках Базельской конвенции, и к появлению противоречивых правил в контексте двух конвенций по мере дальнейшего развития руководящих принципов.
The division of labour enables mission operational planning to focus on activities in the mission area and to respond quickly and flexibly to issues on the ground as they evolve. Такое разделение труда позволяет в рамках оперативного планирования миссии сосредоточиться на деятельности в районе миссии и быстро и гибко реагировать на возникающие на местах вопросы по мере их развития.
The implementation of the Central Emergency Response Fund has further highlighted the need for improved definitions, indicators and needs assessment and analysis frameworks to better identify priorities and differentiate needs as situations evolve. Создание Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации с новой силой высветило необходимость выработки более четких определений, показателей и принципов оценки и анализа потребностей в интересах более адекватного определения приоритетов и дифференциации потребностей по мере развития ситуации.
Concurrent with a comprehensive review of its entire information systems portfolio, the Office has developed system specifications that will, as systems evolve, provide better means of managing recruitments and consultant selections. Параллельно со всеобъемлющим обзором всего портфеля своих информационных систем УОПООН разработало спецификации систем, которые, по мере развития систем, позволят более эффективно управлять наймом и отбором консультантов.
Since most partnerships welcome additional partners, it is expected that as these initiatives evolve, the number of organizations actively participating within them is likely to increase correspondingly. Поскольку большинство партнерств открыто для новых партнеров, ожидается, что по мере развития партнерств число активно участвующих в них организаций также будет, скорее всего, возрастать.
exchange mechanisms A comprehensive analysis of the benefits arising from a commodity exchange should not overlook their capacity to evolve innovative applications for exchange mechanisms. При всестороннем анализе выгод, связанных с товарными биржами, нельзя недоучитывать их возможности для развития новых областей применений биржевых механизмов.
They noted the adverse implications of the economic constraint in seeking to evolve more effective strategies for developing efficient and independent information networks that will facilitate the preservation and promotion of national interests Они отметили негативные последствия экономических трудностей для усилий по разработке более действенных стратегий в области развития эффективных и независимых информационных сетей, которые будут способствовать защите и отстаиванию национальных интересов.
While the need for effective forward planning of purchases was recognized, it was decided that the fluid nature of many of the projects, which evolve as research progresses, makes concrete planning of purchases on a universal level extremely difficult. Несмотря на признание необходимости эффективного перспективного планирования закупок, было решено, что динамичный характер многих проектов, претерпевающих изменения по мере развития исследований, чрезвычайно затрудняет конкретное планирование закупок в глобальном масштабе.
Let the will of the international community prevail; let the blockade be lifted; let Cuba evolve by itself, in peace, under the same rules and with the same freedom of action as any other State. Пусть восторжествует воля международного сообщества; пусть будет отменена блокада; пусть Куба идет по своему пути развития, в мире, в соответствии с теми же правилами и в условиях свободы действий, как и любое другое государство.
The Executive Director has begun consultations with the six original initiators of the World Summit and other development leaders on the content and emphasis of this process, and will seek the guidance of the Executive Board as these ideas evolve. Директор-исполнитель приступил к консультациям с шестью первоначальными инициаторами Всемирной встречи на высшем уровне и другими лидерами в области развития по вопросам о содержании и основной направленности этого процесса и будет обращаться к Исполнительному совету за рекомендациями по мере дальнейшего развития этих идей.
The return should evolve with the involvement, assistance and monitoring of the international community, primarily UNHCR and OSCE, to which Yugoslavia is ready to render appropriate assistance, either directly or in the framework of a continued development of bilateral Yugoslav-Croatian relations. Возвращение следует организовать при участии, помощи и контроле со стороны международного сообщества, в первую очередь УВКБ и ОБСЕ, которым Югославия готова оказать необходимую помощь, либо непосредственно, либо в рамках непрерывного развития двусторонних отношений между Югославией и Хорватией.
In addition to those programmes, regular world and regional development conferences will evolve global and regional policies and strategies, and special study groups will study specific questions of concern to developing countries and make appropriate recommendations to them. В дополнение к этим программам на регулярно проводимых всемирных и региональных конференциях по вопросам развития будут разрабатываться глобальные и региональные стратегии и политика, а специальные исследовательские группы будут заниматься анализом конкретных проблем, представляющих интерес для развивающихся стран, и предоставлять им соответствующие рекомендации.
This should also promote a better understanding of what works and what does not and help evolve frameworks to capture the key policy elements relevant to the successful harnessing of ICT-for-development for wider dissemination. Это должно также способствовать более четкому пониманию того, что срабатывает и что не срабатывает, и помочь разработать платформу, которая содержит основные стратегические элементы, необходимые для успешного использования ИКТ в целях развития, для широкого распространения.
The time has come to evolve a new consensus on development, which should be concerned as much with equity as with efficiency, and as much with social progress as with economic growth. Настало время выработать новый консенсус по вопросам развития, который должен уделять равенству не меньше внимания, чем эффективности, а социальному прогрессу чем экономическому росту.
The role of the United Nations is to promote interaction among peace, security and development in order to ensure that globalization and regionalization will not evolve in a way that is incompatible with the needs, levels of development and specific conditions of each State and each region. Роль Организации Объединенных Наций состоит в содействии взаимодействию между миром, безопасностью и развитием для обеспечения того, чтобы глобализация и рационализация развивались, не входя в противоречие с потребностями, уровнями развития и конкретными условиями каждого государства и каждого региона.