Английский - русский
Перевод слова Evolve
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Evolve - Развития"

Примеры: Evolve - Развития
Children need access to inclusive spaces that are free from inappropriate hazards and close to their own homes, as well as with measures to promote safe, independent mobility as their capacities evolve. Дети нуждаются в доступе к инклюзивным пространствам, которые свободны от неадекватных рисков и близки к их дому, а также в поощрении безопасных и независимых передвижений по мере развития их способностей.
Co-evolution is a promise from Microsoft that recognises VB.NET and C# as equally important languages, and guarantees that as new language features evolve, those features will be incorporated into both languages simultaneously. Ко-эволюция - это обещание от Microsoft, что они признают VB.NET и C , как в равной степени важные языки, а также гарантируют, что по ходу развития новых языковых особенностей, эти особенности будут включены в оба языка одновременно.
So we sat in our lunchroom and discussed what other stories can you tell as they evolve? Мы сидели в столовой и обсуждали, какие ещё истории можно рассказать по мере их развития?
The resolution adopted today provides important additional elements to ensure that the situation in Haiti will evolve in such a way as to allow the full and undelayed implementation of the Governors Island Agreement. Принятая сегодня резолюция предусматривает важные дополнительные элементы для обеспечения развития ситуации в Гаити таким образом, чтобы были созданы условия для полного и незамедлительного осуществления Соглашения Гавернорс Айленд.
As thinking about the process of controlling arms and its concomitant verification component continues to evolve, it is important to adapt and build upon the work already accomplished by the United Nations in this field. По мере развития концепции контроля над вооружениями и сопутствующего ему компонента проверки необходимо задействовать и использовать в качестве основы результаты работы, уже проделанной Организацией Объединенных Наций в этой области.
I stated then that, on the basis of certain fundamental points of principle, we would take a flexible attitude to various aspects of the issues as they evolve, giving full consideration to the views of other Members. Тогда я заявил, что, исходя из определенных принципиальных позиций, мы будем проявлять гибкость в подходе к различным аспектам обсуждаемых вопросов по мере их развития, тщательно изучая при этом мнения других государств-членов.
The increased use of administrative data in the statistical system challenges conventional typologies and underlies a need for classification systems that are more closely related to conceptual models of how the economy is believed to work and evolve. Расширение применения административных данных в статистической системе делает несостоятельным применение обычных типологий и обусловливает необходимость создания систем классификации, более тесно связанных с концептуальными моделями функционирования и развития экономики.
The Chair provided an overview of the detailed recommendations developed by the JISC, in consultation with stakeholders and taking into account the views submitted by Parties, on how the JI mechanism could evolve. Председатель КНСО представил обзор детализированных рекомендаций, разработанных КНСО в консультации с заинтересованными кругами и с учетом высказанных Сторонами мнений, относительно возможных путей дальнейшего развития механизма СО.
During the reporting period, the CDM continued to evolve, improve and become more accessible as a tool to incentivize action on climate change and development. В течение отчетного периода МЧР продолжал развиваться, совершенствоваться и повышать уровень своей доступности в качестве инструмента для стимулирования деятельности по вопросам изменения климата и развития.
Perhaps the most comparable global health crisis has been HIV/AIDS, but, because of the slow-moving nature of that disease, the global response had more time to evolve and refine itself. Пожалуй, наиболее подходящим для сравнения кризисом мирового здравоохранения является ВИЧ/СПИД, но из-за медленного развития этого заболевания на разработку и корректировку глобальных ответных мер имелось больше времени.
From that perspective, national assessments of the educational attainments of students would need to evolve with a future-oriented perspective, in order to meet the key challenges of achieving such universal goals for education as may be agreed to in future development agendas. Исходя из этого, национальные системы оценки образовательного уровня учащихся должны развиваться, ориентируясь на будущее, для того чтобы они соответствовали важнейшим задачам достижения таких универсальных целей образования, которые могут быть согласованы в будущих повестках дня в области развития.
The today trends of development of the global oil and gas and electric power markets are as follows: The political and economic relations that evolve lately between the leading nations demonstrate explicitly that the only right tactics should be the diversification of cooperation. Тенденции развития мирового нефтегазового и электроэнергетического рынка на сегодняшний день таковы: Политические и экономические отношения, складывающиеся в последнее время между крупнейшими державами, ярко демонстрируют, что единственно верной тактикой должна стать диверсификация сотрудничества.
As a young area of research, gravitational-wave astronomy is still in development; however, there is consensus within the astrophysics community that this field will evolve to become an established component of 21st century multi-messenger astronomy. Как молодая область исследований гравитационно-волновая астрономия находится в стадии развития; тем не менее, существует консенсус в рамках астрофизического сообщества, что эта отрасль будет продолжать развиваться, чтобы стать признанной компонентой астрономии XXI века.
We are devoting our priority efforts to promoting democracy, the rule of law and human rights, in the belief that no society can evolve towards economic and human development without a stable and legally appropriate policy framework. Наши основные усилия направляются на содействие демократии, правопорядку и правам человека, при том понимании, что ни одно общество не может идти по пути экономического и человеческого развития без стабильности и должной юридической структуры.
Lastly, sustainability could be defined as the regional capacity to use and produce resources of all kinds through established methods and processes, while retaining the ability to evolve in accordance with the social dynamics. Наконец, критерий жизнеспособности определяется как возможности региона использовать и производить всякого рода ресурсы в соответствии с установившимися методами и технологией, которые вместе с тем могут изменяться в зависимости от динамики развития общества.
The Development Office will continue to evolve as an embryonic planning and coordination entity for Somalia in order to become part of the future government administration; it will exist initially as a UNDP-funded project. Это отделение по вопросам развития будет продолжать функционировать как своеобразный зачаточный механизм планирования и координации для Сомали, с тем чтобы позже стать частью будущей государственной администрации; первоначально он будет действовать в рамках финансируемого ПРООН проекта.
By their nature, the standards have to be open to modification, development and refinement as accounting principles evolve and new needs emerge in the system itself. По своему характеру стандарты могут подлежать изменению, доработке и совершенствованию по мере развития принципов учета и возникновения новых потребностей в рамках самой системы.
The Conference's request in paragraph 96 goes to the heart of the relationship between analytical work and operational activities and thus how UNCTAD will evolve in the next few years. Просьба Конференции, содержащаяся в пункте 96, касается самой сути взаимосвязи аналитической и оперативной работы, а следовательно, и перспектив развития ЮНКТАД в ближайшие годы.
For this purpose, it will be necessary first to monitor how some of the basic elements for sustainable development evolve and interact in an increasingly globalizing world economy, and to track changes in those interactions. Для этого потребуется, во-первых, следить за тем, как некоторые основные элементы устойчивого развития эволюционируют и взаимодействуют во все более глобализирующейся мировой экономике, а также отслеживать изменения в таком их взаимодействии.
Every African country must evolve its own development strategy, based on a long-term vision, which should be based on policies for poverty eradication, emphasizing faster growth with structural transformation, and also including policies that directly target vulnerable groups of the population. Каждая африканская страна должна разработать свою собственную стратегию развития на основе долгосрочных перспектив, которые должны опираться на политику искоренения нищеты с уделением особого внимания ускорению роста при одновременных структурных преобразованиях, включая также политику, непосредственно направленную на защиту интересов уязвимых групп населения.
The Special Representative believes that, as the socio-political situation continues to evolve, it is appropriate to take a more focused look at the status and role of students, particularly at the university level. Специальный представитель считает, что с учетом дальнейшего развития социально-политической ситуации целесообразно более внимательно рассмотреть вопрос о статусе и роли студентов, особенно в университетах.
The data quality assessment framework is kept up to date, reflecting best statistical practices as they evolve and reinforcing the links with work by other organizations in this domain. Рамки для оценки качества данных постоянно обновляются путем учета передовых практических методов статистики по мере их развития и укрепления связей с работой, проводимой другими организациями в этой области.
As partnerships evolve, there should be an opportunity for additional partners to join on an equal basis. По мере своего развития оно должно давать возможность для присоединения к нему новых партнеров на равноправной основе;
In that regard, while ongoing regional initiatives may continue to evolve, as a continuing expression of the Type II initiatives from Johannesburg, new ones may also emerge. В этом плане наряду с процессом развития нынешних региональных инициатив как продолжения йоханнесбургских инициатив типа II могут появляться также и новые инициативы.
We also agree that, given the diversity of the areas in which the United Nations system works with its development partners, to evolve a uniform modality of interaction and rules of engagement is not possible. Мы также согласны с тем, что с учетом разнообразия областей, в которых система Организации Объединенных Наций взаимодействует со своими партнерами в области развития, невозможно разработать единые формы сотрудничества и правила осуществления деятельности.