| Member States, particularly developing countries, should evolve a vision of ICT for development and a suitable plan of action. | Государствам-членам, особенно развивающимся странам, следует разработать концепцию использования ИКТ в интересах развития и соответствующий план действий. |
| Obviously, the contributions that friends offer should evolve as the recipient State itself evolves. | Очевидно, что помощь, предлагаемая друзьями, должна видоизменяться по мере развития самих государств-реципиентов. |
| Sixth, it is now essential to evolve agreed approaches to the issue of migration and development. | В-шестых, сейчас необходимо разработать согласованный подход к проблеме миграции и развития. |
| The space-based subsystem continues to evolve and grow. | Процесс совершенствования и развития космической подсистемы продолжается. |
| In relation to the time required for any country to evolve towards statehood, Timor-Leste's development remains extraordinarily rapid. | По сравнению с тем временем, которое требуется любой стране для становления ее государственности, темпы развития Тимора-Лешти остаются удивительно быстрыми. |
| As RIFs evolve, trade rules might lag behind and include outdated obligations. | По мере развития РИР торговые правила могут отставать от них и по-прежнему предусматривать устаревшие обязательства. |
| While the need for sustainable development is clear, the ways to approach it may differ and will evolve. | З. Если необходимость устойчивого развития очевидна, то подходы к решению этой задачи могут различаться и меняться. |
| As Singapore develops economically, we recognise that our economic, social and cultural policies must evolve to meet new aspirations. | По мере экономического развития Сингапура мы признаем, что наши экономические, социальные и культурные программы должны развиваться в соответствии с новыми чаяниями. |
| In others, companies that started initially as service providers evolve to encompass also manufacturing functions. | Может быть и так, что компании, начавшие свою деятельность в качестве поставщиков услуг, в процессе развития овладевают также и функциями изготовителя продукции. |
| Government's role is to better inform the public about major national development issues and evolve an informed approach to resolving them. | Роль правительства заключается в том, чтобы лучше информировать общественность об основных проблемах национального развития и вырабатывать сознательный подход к их решению. |
| As the development agenda changes, it is essential that the work of UNFPA continue to evolve and adjust to emerging technical and programmatic requirements. | По мере изменения повестки дня развития необходимо обеспечить, чтобы работа ЮНФПА по-прежнему развивалась с учетом возникающих технических и программных потребностей. |
| As climate impacts became unavoidable, the development agenda would have to evolve to include measures to help societies adapt. | Поскольку воздействие на климат становится неизбежным, повестка дня в области развития должна быть пересмотрена с целью включения в нее мер по оказанию помощи в области адаптации. |
| The Committee reviewed the development progress of Equatorial Guinea and Samoa, both of which continued to evolve. | Комитет рассмотрел прогресс в области развития Самоа и Экваториальной Гвинеи, в которых продолжает наблюдаться положительная динамика развития. |
| The role of UNDP continues to evolve in keeping with the changing nature of conflict and the expanding array of international and regional humanitarian and development actors. | Роль ПРООН продолжает меняться с учетом изменения характера конфликтов и увеличения количества международных и региональных сторон, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами развития. |
| The United Nations Model Convention requires constant re-examination in order to adequately reflect new tax issues that arise as economies and ways of doing business evolve. | Типовая конвенция Организации Объединенных Наций предполагает ее постоянный пересмотр для того, чтобы она могла адекватно отражать новые вопросы в области налогообложения, которые возникают по мере развития экономики и эволюции предпринимательской деятельности. |
| Moreover, as the system of accountability develops, the definition of accountability will evolve accordingly. | Кроме того, по мере развития системы подотчетности будет соответствующим образом уточняться и определение подотчетности. |
| In the context of achieving the development goals and integrating into the world economy, institutions must evolve and respond to the concerns and interests of all countries. | В контексте усилий по достижению целей в области развития и интеграции в мировую экономику институты должны развиваться с учетом потребностей и интересов всех стран. |
| The Board could make an essential contribution to a further analysis of how the support account had evolved and of how it might further evolve. | Комиссия может внести существенный вклад в дальнейший анализ эволюции концепции вспомогательного счета, а также возможных путей ее развития в будущем. |
| SMART Recovery is based on scientific knowledge and is intended to evolve as scientific knowledge evolves. | Программа SMART Recovery основана на научных знаниях, и будет продолжать развиваться по мере развития научного знания. |
| And that's going to impact how it's going to evolve. | И это даст толчок для нового подхода к пути их развития. |
| To this end, the international community has a duty to create a global consensus and evolve a sustainable culture of development in the minds of the peoples of the world. | В этой связи на международное сообщество возлагается обязанность сформировать глобальный консенсус и выработать в сознании народов мира устойчивую культуру развития. |
| Although each country had the right to evolve its own development and population programmes, the improvement of the human condition in general demanded international cooperation and solidarity. | Хотя каждая страна имеет право на разработку своих собственных программ в области народонаселения и развития, улучшение положения людей в целом требует сотрудничества и солидарности всего международного сообщества. |
| Democracy will evolve together today and in harmony with the imperatives of our era, whose names are freedom, human rights and development. | Демократия будет развиваться вместе и в гармонии с решением насущных задач современного этапа, таких, как обеспечение свободы, прав человека и развития . |
| The legal system can then evolve to meet public and private needs as they emerge and evolve in the particular economic and social context. | Впоследствии может сформироваться правовая система, способная удовлетворять государственные и частные потребности по мере их возникновения и развития в конкретном экономическом и социальном контексте. |
| The draft commentary should be seen as an integral component of the Draft Principles, which will continue to evolve as the Draft Principles themselves evolve. | Проект комментария должен рассматриваться как неотъемлемый компонент проекта принципов, который будет продолжать развиваться по мере развития самих включенных в проект принципов. |