His delegation did, however, endorse the Secretary-General's suggestion that a mechanism should be established to assess the potential impact of sanctions, explore ways of assisting Member States that were suffering collateral damage and evaluate claims submitted by such States under Article 50. |
Однако она поддерживает предложение Генерального секретаря о создании механизма по оценке потенциальных последствий санкций, рассмотрению путей оказания помощи государствам-членам, которые несут в связи с этим убытки, и оценке заявлений, представленных такими государствами в соответствии со статьей 50. |
It is concerned whether sufficient consideration has been given to the reinforcement of mechanisms, including of an independent nature, to follow up and evaluate the implementation of the Convention at the national and local levels. |
В этой связи его интересует, уделяется ли достаточное внимание дальнейшему укреплению механизмов, включая независимые структуры, по контролю и оценке хода осуществления Конвенции на национальном и местном уровнях. |
With a total of 283 ongoing projects, UNDP is helping Governments and industry to design, implement, monitor and evaluate the implementation of programmes geared to the phasing out of ozone-depleting substances. |
Реализуя 283 текущих проекта, ПРООН содействует правительствам и промышленности в разработке, осуществлении, мониторинге и оценке осуществления программ, предназначающихся для постепенного прекращения использования озоноразрушающих веществ. |
The United Nations system organizations should continue to play a strong role in helping countries, at their request, to prepare coherent national programmes, to implement them and to monitor and evaluate them. |
Организациям системы Организации Объединенных Наций следует продолжать играть активную роль в деле оказания странам по их просьбе содействия в подготовке согласованных национальных программ, в их осуществлении, а также в контроле за ними и их оценке. |
During that session, ISAR noted that although considerable research was already under way, a significant effort was still required to study and evaluate the information being produced, so as to identify the most appropriate guidance that should be given to Governments and other interested parties. |
В ходе этой сессии МСУО отметила, что, несмотря на уже проводимую крупную исследовательскую работу, назрела необходимость в энергичных усилиях по анализу и оценке характера представляемой информации в целях определения наиболее подходящих рекомендаций для правительств и других заинтересованных сторон. |
In 1998, the National Agency for Education was assigned by the Government to follow up and evaluate the school's basic values, including democracy, equality, cultural multiplicity and non-discrimination. |
В 1998 году правительство поручило Национальному агентству по вопросам образования вести работу по контролю и оценке основнополагающих ценностей в рамках школы, к которым относятся демократия, равенство, культурный плюрализм и недискриминация. |
In line with the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction, UNODC has continued to provide support to Member States for them to plan, implement, monitor and evaluate drug dependence treatment, rehabilitation and care activities. |
В соответствии с Декларацией о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики ЮНОДК продолжало оказывать государствам-членам помощь в планировании, осуществлении, контроле и оценке мероприятий в области совершенствования служб наркологической помощи, реабилитации и лечения. |
Establishment of a national committee to monitor and evaluate educational activities and a national programme of citizens' education; |
учредить государственный комитет по проведению в жизнь принятых решений и по оценке мероприятий и создать национальную программу образования каждого гражданина; |
In this approach, the first step is to inventory and evaluate what exists, in particular, data, information systems, (GIS, EIS) and environmental observation mechanisms. |
В этом процессе упор делается на инвентаризации и оценке существующей базы, в частности собранных данных, информационных систем (ГИС, системы экологической информации (СЭИ)) и механизмов наблюдения за окружающей средой. |
However, those missions that had set objectives did not yet have clearly identified measures in place to monitor and evaluate the performance and achievement of the stated objectives. |
Однако те миссии, которые уже определили свои задачи, пока не выработали четкие процедуры по контролю и оценке результатов деятельности и выполнения поставленных задач. |
Her Government was pursuing a poverty reduction strategy that included measures to monitor and evaluate expenditures, outputs and activities to support growth and poverty reduction. |
Правительство ее страны осуществляет стратегию борьбы с нищетой, которая включает в себя меры по наблюдению и оценке затрат, достигнутых результатов и деятельности, направленных на содействие развитию и уменьшение нищеты. |
Many Member States have been unable to implement measures to detect, monitor and evaluate the ATS situation, and have limited data on which to base planning and programming of actions. |
Многие государства-члены не в состоянии осуществлять меры по выявлению, мониторингу и оценке положения в области САР и располагают лишь ограниченными данными, на основе которых можно было бы планировать мероприятия и разрабатывать программы действий. |
In Thailand, for example, the Second National Long-term Plan for Older Persons includes research strategies to support policy and programme development and to monitor and evaluate the National Plan. |
Например, в Таиланде второй Национальный долгосрочный план в интересах престарелых включает в себя стратегии проведения научных исследований для оказания поддержки в разработке политики и программ и наблюдении за осуществлением Национального плана и его оценке. |
It was stressed, however, that such an exercise should not be accusatory but rather a means for all stakeholders to monitor and evaluate their own contributions and exchange views. |
Вместе с тем было подчеркнуто, что цель таких усилий должна состоять не в выискивании недостатков, а в оказании помощи всем заинтересованным сторонам в мониторинге и оценке своего вклада и проведении обмена мнениями». |
Working on the ground, UNAIDS provides technical assistance to build capacities to monitor and evaluate national responses and to ensure countries' access to available technical and financial resources. |
ЮНЭЙДС оказывает техническую поддержку в укреплении потенциала по мониторингу и оценке эффективности программ противодействия СПИДу и в обеспечении странам доступа к техническим и финансовым ресурсам. |
Because the "tarcrete"-affected areas may pose persistent ecological and human health risks, it is appropriate for Kuwait to attempt to identify and evaluate effective remediation strategies. |
Поскольку загрязненные смоляным цементом районы могут представлять постоянную опасность для окружающей среды и здоровья населения, Кувейту следует принять меры по определению и оценке эффективных восстановительных стратегий. |
The need to adapt tools used in policy analysis, such as integrated assessment models, and to consequently evaluate policies in view of new findings was also considered. |
Была также рассмотрена необходимость в адаптации инструментов, использующихся в ходе анализа политики, таких, как модели для комплексной оценки, и, соответственно, оценке политики с учетом новых результатов. |
An attempt will be made to strengthen social institutions and evaluate results, with special attention paid to factors and situations that affect vulnerable groups. |
Будут приниматься меры по укреплению учреждений по вопросам социального обеспечения и оценке результатов при уделении особого внимания факторам и ситуациям, затрагивающим интересы уязвимых групп. |
The objective of UNCTAD's report was to identify and evaluate the response to policies to attract FDI inflows implemented in Africa over the past quarter of a century within the context of wide-ranging macroeconomic reform programmes. |
Для рассмотрения этого пункта повестки дня Совету была представлена следующая документация: Цель доклада ЮНКТАД заключается в определении и оценке результатов политики по привлечению ПИИ, которая проводилась в африканских странах на протяжении последней четверти столетия в контексте широких программ макроэкономической реформы. |
The intention is to capture information that would help evaluate progress towards reaching certain targets; the incentive for carrying out this work is to be tied to continued funding. |
Преследуемая цель заключается в сборе информации, которая будет содействовать оценке прогресса в деле достижения определенных целей; стимулом для проведения этой работы является то, что ее выполнение является условием постоянного финансирования. |
His delegation therefore endorsed the recommendation of the Advisory Committee and the Board of Auditors that the staff performance appraisal system should be properly used to identify training requirements and evaluate achievements of individual staff members. |
В этой связи делегация Республики Корея одобряет рекомендацию Консультативного комитета и Комиссии ревизоров о том, что следует надлежащим образом использовать систему оценки работы персонала для определения потребностей в профессиональной подготовке и оценке достижений отдельных сотрудников. |
Review how the Secretariat is organized to facilitate, manage, share experiences and evaluate the relationships of the United Nations with civil society |
проведет обзор организационных возможностей Секретариата по оказанию содействия, управлению, обмену опытом и оценке взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом. |
Lessons learned from past experience show also that the international community should not shy away either from putting in place mechanisms that will help monitor and evaluate the effectiveness of its own efforts in partnership with the Haitian authorities. |
Опыт прошлого показывает также, что международное сообщество не должно воздерживаться от создания механизмов, которые будут содействовать отслеживанию и оценке эффективности предпринимаемых им усилий совместно с гаитянскими властями. |
A third area of focus is strengthening the capacity to monitor and evaluate the level of success in implementing disaster risk reduction measures within the sector and the impact of extreme events on school populations. |
Третьей областью сосредоточения внимания является укрепление потенциала по контролю и оценке уровня успеха в осуществлении мер по уменьшению опасности бедствий в рамках сектора и воздействия экстремальных явлений на учащихся. |
The aim of the pools is to identify, evaluate, develop and prepare a cadre of staff who have been approved and are ready to be deployed for specific jobs. |
Цель создания резерва заключается в выявлении, оценке, повышении квалификации и подготовке кадров, которые были утверждены и готовы быть направленными на выполнение конкретной работы. |