The LEG clarified that the PEG M&E tool is designed to assist countries in managing the NAP process, and would complement efforts to monitor and evaluate the outcomes and impacts of adaptation activities. |
ГЭН отметила, что инструмент МОПЭН имеет целью оказывать помощь странам в управлении процессом НПА и будет дополнять усилия по мониторингу и оценке результатов и воздействия деятельности по адаптации. |
The primary duty of the organization is to monitor and evaluate the implementation and non-observance of the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child in Kenya. |
Главная задача организации состоит в контроле и оценке соблюдения либо несоблюдения принципов и положений Конвенции о правах ребенка в Кении. |
The Advisory Group on Emerging Issues held its first virtual meeting in April 2012 to review and evaluate the list of emerging issues and prioritize its workplan. |
Консультативная группа по намечающимся вопросам провела в апреле 2012 года свое первое виртуальное совещание, которое было посвящено обзору и оценке перечня намечающихся вопросов и определению приоритетов в плане ее работы. |
This new system, where both managers and peers evaluate a staff member's performance, enabled a better management of human resources and talents as well as improved accountability. |
Эта новая система преду-сматривает, что в оценке служебной деятельности сотрудников участвуют как руководители, так и коллеги, что позволяет более четко управлять людскими ресурсами и навыками, а также повышает подотчетность. |
This Model provides an overview of all of the different activities undertaken in the production of official statistics, at both the national and international levels, which can help to structure, plan and evaluate the coordination efforts in specific dimensions. |
Эта модель отражает в общих чертах все различные виды деятельности, осуществляемые в процессе подготовки данных официальной статистики как на национальном, так и на международном уровнях, что может служить подспорьем при организации, планировании и оценке усилий по координации применительно к конкретным аспектам работы. |
She called on the Human Rights Council to review the mandate of the Expert Mechanism to enable the latter to help Member States monitor, evaluate and improve the implementation of the Declaration. |
Она призывает Совет по правам человека пересмотреть мандат Экспертного механизма, с тем чтобы предоставить последнему необходимые полномочия для оказания помощи государствам-членам в отслеживании, оценке и совершенствовании процесса реализации Декларации. |
In collaboration with the Civil Society Action Coalition Education for All, it implemented a project to independently monitor and evaluate projects in Delta State, Nigeria, in 2010 and 2011. |
В сотрудничестве с Коалицией действий гражданского общества за образование для всех организация реализовала проект по независимому мониторингу и оценке проектов в штате Дельта, Нигерия, в 2010 и 2011 годах. |
The Conference noted that one of the core functions of Government was to develop, monitor and evaluate policy interventions for ensuring that sustainable development included all people, including minorities and those in rural and isolated areas. |
Конференция отметила, что одна из основных функций правительств заключается в подготовке, мониторинге и оценке стратегических мероприятий для обеспечения того, чтобы процесс устойчивого развития охватывал все население, включая меньшинства и жителей сельских и изолированных районов. |
However, the Committee is concerned about the capacity of CWC to coordinate and evaluate activities under the Optional Protocol at the national, regional, provincial and local levels. |
В то же время Комитет выражает обеспокоенность в связи с возможностями СБД по координации и оценке мероприятий, осуществляемых в соответствии с Факультативным протоколом на национальном, региональном, провинциальном и местном уровнях. |
In addition, a practical self-assessment tool (score-card) will be finalized and published in 2013 to help member States evaluate the situation on the national and subnational levels and identify priority areas for action to reduce disparities in access to water and sanitation. |
Кроме того, в 2013 году будет доработан и опубликован практический инструмент самооценки (оценочный лист) для оказания помощи государствам-членам в оценке положения на национальном и субнациональном уровнях и определении приоритетных областей для действий по сокращению неравенства в доступе к воде и санитарии. |
As this approach is relatively new, UNCDF will need to develop, monitor, and evaluate it carefully. |
В силу определенной новизны этого подхода ФКРООН необходимо будет тщательно подойти к его разработке, к контролю за его использованием и к его оценке. |
(e) evaluate the importance of different biotope elements for the riverine ecology and propose measures for improving the aquatic and littoral ecological conditions. |
е) оценке важности различных биотопных элементов для речной экологии и разработке мер в целях улучшения водных и прибрежных экологических условий». |
It aims at becoming a centre of reference at the national level to gather, elaborate and evaluate quantitatively and qualitatively the basic information on sustainability in Spain (state, tendencies and scenarios) in its different dimensions (social, economic and ecological). |
Она ставит перед собой цель стать признанным центром национального уровня по сбору, разработке и количественной и качественной оценке базовой информации о том, как обеспечивается устойчивость в Испании (состояние, тенденции и сценарии) в ее различных аспектах (социальной, экономической и экологической). |
Governments continue to take measures to improve their databases, evaluate progress in plan implementation and develop surveillance systems and other monitoring tools, including the establishment of independent watchdogs, such as observers and ombudsmen. |
Правительства продолжают принимать меры по совершенствованию своих баз данных, оценке прогресса в деле осуществления планов и разработке систем наблюдения и других средств контроля, включая создание независимых надзорных органов, таких, как центры мониторинга и омбудсмены. |
LDCs and other developing economies also need to be assisted in capacity-building, particularly in setting up the requisite institutional framework to help prioritize sources and destinations and to attract, evaluate and facilitate foreign investment inflows. |
Наименее развитые и другие развивающие страны также нуждаются в помощи в области укрепления потенциала, особенно в создании необходимых институциональных рамок, что будет содействовать определению приоритетных источников и объектов капиталовложений и привлечению, оценке и поощрению потоков иностранных инвестиций. |
Structural adjustments were made to Cuba's discovery systems, clarifying duties and priorities, and a specialized body was set up to organize, evaluate and monitor national efforts to develop a comprehensive approach to the fight against terrorism. |
Произведена структурная перестройка, уточнены функциональные обязанности и приоритеты в системах обнаружения, был создан единый для всей страны специализированный орган по организации, оценке и контролю исполнения мер по всесторонней борьбе с терроризмом. |
The Committee recommends that further steps be taken by the State party to strengthen its efforts to coordinate and evaluate the implementation of the Optional Protocol through the Supreme Council for Family Affairs. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять дальнейшие шаги в направлении активизации своих усилий по координации и оценке осуществления Факультативного протокола силами Верховного совета по делам семьи. |
At the conclusion of the third phase, in early 2020, each country will evaluate its actions and submit a final national evaluation report to OHCHR. |
По завершении третьего этапа, в начале 2020 года, каждая страна проведет оценку своей деятельности и представит заключительный национальный доклад по оценке в УВКПЧ. |
The purpose is to make a reliable diagnosis of progress in promoting equal opportunities and evaluate policies aimed at that goal. |
Задача Совета состоит в разработке достоверного и обоснованного прогноза прогресса в области равенства возможностей и, соответственно, в оценке намечаемой в этой области политики. |
In this context, the United Nations will deploy, with the consent of host States, multidisciplinary assessment teams to areas of emerging crisis to assess the situation on the ground, evaluate threats to refugee populations and make practical recommendations. |
В этой связи Организация Объединенных Наций с согласия принимающих государств будет направлять многодисциплинарные группы по оценке в районы эскалации кризиса для оценки ситуации на местах, оценки угрозы беженцам и вынесения практических рекомендаций. |
A committee to monitor and evaluate the use of the certificate, which was required to verify how each examination had been carried out, had been set up in 2003. |
В 2003 году был создан комитет по мониторингу и оценке использования этого заключения, который обязан проверять, как был проведен каждый осмотр. |
The Second National Plan for Equality foresees a Commission to monitor and evaluate its implementation progress and write a report that must be submitted annually to the Minister of the Presidency. |
Второй Национальный план по обеспечению равенства предусматривает создание Комиссии по контролю и оценке исполнения плана, а также составление ежегодного доклада для аппарата президента. |
Information on the role of small arms and light weapons can be of great value in helping us evaluate specific areas of conflict, including decisions to establish or enforce Security Council arms embargoes. |
Информация о роли стрелкового оружия и мелких вооружений могла бы стать весьма ценной и послужить полезным ориентиром при оценке конкретных районов конфликта, включая решения относительно соблюдения или принудительного введения эмбарго Совета Безопасности на поставки оружия. |
The Committee considered it essential to analyse the campaign's results and evaluate its value added as a United Nations campaign and to consider possibilities of organizing other demonstrations of this nature in the future on a more frequent basis and/or over longer periods. |
Комитет счел, что крайне необходимо перейти к анализу этих итогов, а также к оценке дополнительного значения этого мероприятия как кампании, проводящейся в рамках Организации Объединенных Наций, и рассмотреть возможности организации в будущем других мероприятий такого типа чаще и/или в течение более продолжительного времени. |
The first was the establishment within the Secretariat of a single focal point which would evaluate the effects of sanctions on States and submit its conclusions to the Security Council, with a view to coordinating information on available channels of assistance. |
Первое касается создания в Секретариате единого координационного центра для деятельности по оценке последствий санкций для положения государств и представления заключений Совету Безопасности в целях согласования информации об имеющихся каналах оказания помощи. |