Английский - русский
Перевод слова Ethnic
Вариант перевода Межэтнической

Примеры в контексте "Ethnic - Межэтнической"

Примеры: Ethnic - Межэтнической
However, it can be said that there have not been large numbers of prosecutions of militants for offences against women and girls committed during the ethnic tensions. Вместе с тем можно отметить отсутствие большого числа случаев возбуждения судебных дел против представителей вооруженных групп, совершавших преступления в отношении женщин и девочек в период межэтнической напряженности.
So far there are no recorded cases of marriage and the family since the amendment; however, the recent ethnic problem between the Mandingoes and Lormas in Lofa County Liberia utilized human rights norms to render judgment. Со времени внесения этой поправки до настоящего момента каких-либо дел, касающихся брака и семьи, зарегистрировано не было; в то же время при вынесении судебного решения в результате рассмотрения недавней межэтнической проблемы между группами мандинго и лорма в графстве Лофа были применены нормы в области прав человека.
Ms. Alisheva (Institute for Regional Studies) said that, since 2010, the department responsible for ethnic policy, a part of the Office of the President, had worked to calm ethnic tensions. Г-жа Алишева (Институт региональных исследований) говорит, что с 2010 года отдел этнической политики, относящийся к Аппарату президента Кыргызской Республики, проводит работу по ослаблению межэтнической напряженности.
Moreover, following his visit, the Special Rapporteur believes that the example of Trinidad and Tobago confirms the crucial role of religious values in situations where ethnic tension and ethnic ghettos develop against the backdrop of the intermingling of race, religion and ethnicity. Кроме того, Специальный докладчик по итогам своего визита считает, что пример Тринидада и Тобаго подтверждает основополагающую роль религиозного начала в ситуациях, связанных с межэтнической напряженностью и возникновением инцидентов в подобных гетто поселениях, в которых наблюдаются расовые, религиозные и этнические проблемы.
The Committee notes that, historically, ethnic tensions within the former Yugoslavia have been able to spread throughout the region. Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия по поощрению межэтнической гармонии и терпимости среди населения в целом.
The letter also mentions a Mouvement congolais des combatants non-violents pour la démocratie, which on 29 July 2004 produced a tract inciting ethnic hatred. В письме также упоминается Конголезское движение борцов за демократию ненасильственными методами, которое 29 июля 2004 года распространило брошюру, направленную на разжигание межэтнической ненависти.
Today, we are seriously threatened from outside and within our borders by terrorism and mercenary actions carried out by individuals or groups blinded by hunger for power, ethnic hatred, racism and the desire for hegemony. В настоящее время над нашими государствами нависла серьезная внешняя и внутренняя угроза в результате актов терроризма и действий наемников, совершаемых отдельными лицами или группами лиц, которые ослеплены жаждой власти, межэтнической ненавистью, расизмом и стремлением к гегемонии.
It was established that, in the period November 2007 - May 2008, a group of persons using pseudonyms published repeatedly on the Internet provocative material intended to foment ethnic enmity. В ходе расследования было установлено, что в период с ноября 2007 года по май 2008 года группа лиц под псевдонимами через порталы сети "Интернет" неоднократно распространяла материалы провокационного характера с целью разжигания межэтнической розни.
In others, Congolese soldiers have massacred civilians in the Kivus perceived to support the rebels, or otherwise seen to be ethnic or political rivals. В других случаях конголезские военнослужащие истребляли гражданское население региона Киву, подозревая его в поддержке повстанцев или же руководствуясь соображениями межэтнической вражды или политического соперничества.
They are capable of exacerbating religious and ethnic tensions, sparking conflicts and bringing to nought all efforts to protect human rights and minorities and to prevent discrimination against minorities. Они стремятся к обострению религиозной и межэтнической напряженности, к провоцированию конфликтов и к сведению на нет всех усилий в области защиты прав человека и меньшинств, а также в области предупреждения дискриминации в их отношении152.
In addition, there are concerns for internally displaced people in eastern Oromiya, the Somali region and the Gambella region, where conflict and ethnic tensions have caused displacement. Помимо этого, вызывает беспокойство судьба вынужденных переселенцев в восточной части Оромии, в штате Сомали и штате Гамбела, где в результате конфликта и межэтнической напряженности люди были вынуждены покидать обжитые места.
Tajikistan affords due attention to all the issues raised in the Durban Declaration and Programme of Action and fully complies with the recommendations contained therein, both in its legislation and in social relations in the social, economic, political, cultural, ethnic and religious spheres. Все вопросы и рекомендации, озвученные в Дурбанской декларации, полностью соблюдаются на территории государства, как на законодательном уровне, так и на уровне общественных отношении в социальной, экономической, политической, культурной, межэтнической, конфессиональной сферах.
As regards dissemination of racist ideas or incitement to racial hatred, charges of ethnic agitation or public incitement to an offence may be brought under the Finnish Penal Code Что касается распространения расистских идей или разжигания расовой ненависти, то в соответствии с финским Уголовным кодексом лицам, занимающимся такой деятельностью, могут быть предъявлены обвинения в разжигании межэтнической розни или в публичном подстрекательстве к совершению преступления.
Ethnic agitation referred to in Chapter 11, section 8 of the Penal Code is seldom processed by courts. Что касается актов разжигания межэтнической вражды, оговоренных в статье 8 главы 11 Уголовного кодекса, то суды сталкиваются с такими делами довольно редко.
Case law on ethnic agitation Прецедентное право в делах, связанных с возбуждением межэтнической розни
The competition has already borne fruit: the outcome of the 2011 event indicated that in the three years between 2009 and 2011, the number of positive reports on inter-ethnic questions in the federal, regional and ethnic media more than doubled. Итоги "СМИротворца-2011" показали, что за три года (2009-2011) более чем в 2 раза возросло количество позитивных публикаций по межэтнической тематике в российских федеральных, региональных и этнических СМИ.
SMIrotvorets (Media-Peacemaker), a national media competition for the best coverage of inter-ethnic cooperation between the peoples of Russia and their ethnic cultural development, is held annually together with the inter-ethnic journalism guild, Radio Russia and Russkaya Gazeta. Совместно с Гильдией межэтнической журналистики, "Радио России" и "Российской газетой" ежегодно проводится Всероссийский конкурс средств массовой информации на лучшее освещение темы межэтнического взаимодействия народов России и их этнокультурного развития "СМИротворец".
Important efforts are under way to address ethnic crime, including the introduction of community policing, training school resource officers, and the appointment of inter-ethnic crime officers in all police stations. Предпринимаются значительные усилия по борьбе с этнической преступностью, включая введение правоохранительной деятельности с участием общин, подготовку сотрудников по правоохранительным вопросам в школах и назначение сотрудников по межэтнической преступности во всех полицейских участках.
For the third year, the Ministry of Regional Development together with the guild of inter-ethnic journalists is printing more than 500,000 copies of a supplement, entitled "Ethnic accent", for the newspaper Argumenti nedeli. Третий год Минрегионом России совместно с Гильдией межэтнической журналистики издается более чем полумиллионным тиражом еженедельное приложение "Национальный акцент" к газете "Аргументы недели", посвященное вопросам межэтнических отношений.