Английский - русский
Перевод слова Ethnic
Вариант перевода Межэтнической

Примеры в контексте "Ethnic - Межэтнической"

Примеры: Ethnic - Межэтнической
Expressing grave concern at the level of factional and ethnic warfare now prevailing in much of Liberia, выражая серьезную озабоченность по поводу интенсивности фракционной и межэтнической вооруженной борьбы, захлестнувшей в настоящее время значительную часть Либерии,
The international community must take urgent measures to prevent this and then tackle the roots of instability in this region, including ethnic tensions, poverty and underdevelopment. Мировое сообщество должно предпринять срочные меры для его предотвращения, чтобы затем обратиться к корням нестабильности в регионе - межэтнической розни, бедности, неразвитости.
For seven years of its independent existence, our country, contrary to pessimistic predictions, has succeeded in avoiding ethnic tensions, regional division or fragmentation of the society. В течение семи лет независимого существования нашей стране, вопреки пессимистическим прогнозам, удалось избежать межэтнической напряженности, регионального деления или распада общества.
A candidate for election to Parliament had recently been excluded from the list of candidates after he had been convicted for ethnic agitation. Один кандидат в депутаты парламента был недавно исключен из списка кандидатов после того, как был осужден за подстрекательство к межэтнической розни.
The curse elements include those moments when ethnic tensions require only a small trigger, and riots in the streets may ensue. В числе элементов проклятья - те моменты, когда межэтнической напряженности нужна лишь малая искорка, чтобы выплеснуться на улицы в виде мятежей.
Too many of the world's conflicts, whether in Central Africa, the Balkans or East Timor, have been attributed to ancient ethnic hatreds. Слишком многие из конфликтов в мире, в Центральной Африке, на Балканах или в Восточном Тиморе, объясняются застарелой межэтнической враждой.
Poverty and underdevelopment are now easily exploited by some elements in our societies to undermine the authority of democratically elected Governments and to exacerbate ethnic and other tensions. Нищета и экономическая отсталость сегодня легко используются некоторыми элементами в наших обществах для подрыва власти демократически избранных правительств и для нагнетания межэтнической и иной напряженности.
Particular attention should be focused on ethnic and religious tension, which could fuel the destabilization not only of East Timor but also of areas outside the country. Особое внимание необходимо уделять межэтнической и религиозной напряженности, которая может привести к дестабилизации не только в Восточном Тиморе, но и в районах за пределами страны.
In that regard, we urge all parties to cooperate in implementing practical measures to overcome the isolation of specific groups caused by ethnic tensions or other reasons. В этой связи мы настоятельно призываем все стороны к сотрудничеству в осуществлении практических мер по преодолению изоляции конкретных групп, вызванной межэтнической напряженностью и прочими факторами.
The evidence is overwhelming, whether it involves efforts to combat terrorism, contain health hazards such as malaria and HIV/AIDS or end ethnic intolerance. Для подтверждения этого существует достаточно убедительных доказательств, будь то усилия по борьбе с терроризмом, профилактика таких заболеваний, как малярия и ВИЧ/СПИД, или искоренение межэтнической нетерпимости.
The propaganda campaign accents ethnic hatred and vituperation against and slander of the Eritrean people and members of the Eritrean Government. В этой пропагандисткой кампании упор делается на разжигание межэтнической вражды и на злобные нападки и клевету в отношении эритрейского народа и членов правительства Эритреи.
China prohibits any organization or individual person from engaging in activities disseminating racial discrimination or inciting ethnic hatred and metes out punishment to the violators. Всем организациям и частным лицам страны запрещено заниматься деятельностью по распространению расовой дискриминации или разжиганию межэтнической ненависти; для нарушителей соответствующих положений предусмотрено наказание.
He was interested in hearing details of the Government's action to stem the flow and to prevent any escalation of the ethnic tensions arising from the situation. Ему было бы интересно узнать подробнее о принимаемых правительством мерах по сдерживанию этого потока и предотвращению какой-либо эскалации межэтнической напряженности в результате этой ситуации.
Although the overall security situation in Kosovo remains largely calm, the risk of ethnic tensions in the north has increased after this tragic incident. Хотя общая ситуация в области безопасности в Косово остается в целом спокойной, опасность межэтнической напряженности на севере после этого трагического инцидента возросла.
In 2008, the independent expert on minority issues recognized commendable steps on the part of the Government to address issues of ethnic tensions, criminal activities and economic underdevelopment. В 2008 году независимый эксперт по вопросам меньшинств признала похвальными шаги правительства по урегулированию проблем межэтнической напряженности, преступности и слабого экономического развития.
What was the role of the audio-visual media in inciting or combating ethnic tension? Какова роль аудиовизуальных средств массовой информации в деле разжигания или борьбы против межэтнической напряженности?
It noted ethnic divisions, the rise in religious extremism and an increase of human rights violations. Она отметила усиление межэтнической розни, рост религиозного экстремизма и увеличение числа нарушений прав человека.
The Kazakh model of inter-ethnic tolerance has continued to improve through engagement with State agencies, ethnic and cultural organizations and civil society institutions. На основе взаимодействия с госорганами, этнокультурными объединениями, институтами гражданского общества продолжено совершенствование казахстанской модели межэтнической толерантности.
Efforts to reduce inter-ethnic tension, prevent ethnic and religious extremism and harmonize inter-ethnic relations are continuing in 2009. В 2009 году продолжается реализация мероприятий, направленных на снижение межэтнической напряженности, профилактику этнического и религиозного экстремизма, гармонизацию межнациональных отношений.
The improvement of legislation has been accompanied by political and practical measures, including budget funding for programmes and specific initiatives directed at promoting harmonious inter-ethnic relations throughout the country, fostering ethnic cultural diversity and encouraging inter-ethnic tolerance. Совершенствование законодательства сопровождается политическими и практическими мерами, включая бюджетное финансирование программ и отдельных мероприятий, направленных на гармонизацию межэтнических отношений на всей территории страны, развитие этнокультурного многообразия и повышение уровня межэтнической толерантности.
With a resurgence of regional conflict and ethnic tensions in many parts of the world, we have been confronted with virtually every imaginable human rights abuse. С возобновлением региональных конфликтов и ростом межэтнической напряженности во многих районах мира мы оказались перед лицом практически всех возможных нарушений прав человека.
The subsequent immediate release of the imprisoned ethnic Albanian local government officials is expected to contribute further to the easing of inter-ethnic tension in the country. Ожидается, что безотлагательное освобождение заключенных в тюрьму официальных лиц местных органов управления из числа этнических албанцев будет содействовать снижению межэтнической напряженности в стране.
The report also contained too little information on the inter-ethnic tension in Croatia and the problems related to the consequences of ethnic cleansing. Во-вторых, в докладе содержится очень мало информации о сохраняющихся в Хорватии проявлениях межэтнической вражды и о проблемах, связанных с последствиями политики "этнической чистки".
During the period from 1 January 2002 to 30 September 2006, courts issued only two judgements on ethnic agitation. За период с 1 января 2002 года по 30 сентября 2006 года суды вынесли только два решения по делам, связанным с возбуждением межэтнической розни.
A further reason for concern was the disguised use of so-called "resettlement activities" to alter the ethnic composition of a region already torn by nationalistic aspirations and ethnic tensions. Другой причиной для обеспокоенности является замаскированное использование так называемой "деятельности по переселению" для изменения этнического состава региона, и без того разрываемого националистической враждой и межэтнической напряженностью.