Английский - русский
Перевод слова Ethnic
Вариант перевода Межэтнической

Примеры в контексте "Ethnic - Межэтнической"

Примеры: Ethnic - Межэтнической
Chapter 11: war crimes and crimes against humanity; Section 10 a (aggravated ethnic agitation) Военные преступления и преступления против человечности; статья 10 а) (разжигание межэтнической вражды с отягчающими обстоятельствами)
It notes that, since the fall of the previous regime in 2003 and the end of the sanctions regime, the State party has been facing challenging times marked by political instability, the reinforcement of sectarian and ethnic divisions and the rise of religious extremism. Он отмечает, что после падения предыдущего режима в 2003 году и окончания режима санкций государство-участник переживает непростые времена, характеризующиеся политической нестабильностью, усилением межконфессиональной и межэтнической разобщенности и ростом религиозного экстремизма.
However, she noted that the report devoted considerable attention to poverty and its attendant consequences and even gave the impression that problems arising from poverty and ethnic tension should be dealt with ahead of gender-related issues. Однако оратор отмечает, что в докладе значительное внимание уделяется бедности и ее последствиям, а в результате ознакомления с ним даже создается впечатление, что проблемы, связанные с бедностью и межэтнической напряженностью, должны рассматриваться прежде, чем вопросы, имеющие отношение к гендерной тематике.
The activities of the Ministry of the Interior and of the police were aimed at preventing violence, especially of an ethnic nature, and protecting public and private buildings, in particular Serbian-owned homes, against possible attacks. Деятельность министерства внутренних дел и полиции направлена на предотвращение случаев насилия, особенно на межэтнической почве, и на защиту государственных и частных зданий, в частности домов, принадлежащих сербам, от возможных нападений.
The move away from compartmentalization of the issues that provoke involuntary displacement - breaches of peace, abuse of human rights, the re-emergence of ethnic tensions - has also drawn UNHCR closer to the source of population flows. Отход от попыток решения частных проблем, вызывающих недобровольные перемещения - нарушений мира, нарушений прав человека, новых вспышек межэтнической напряженности, - также позволил УВКБ ближе подойти к источнику перемещений населения.
Certain negative aspects of the situation of human rights had been brought to light, for example, the persistence of racial and ethnic tensions and even certain human rights violations, such as intimidation of activists or imprisonment for holding a particular opinion. Так, были выявлены некоторые негативные аспекты положения в этой области - например, сохранение межрасовой и межэтнической напряженности и даже ряд таких нарушений прав человека, как запугивание правозащитников или лишение свободы на основе убеждений.
The most important racist offences punishable by the Penal Code that are or may be based on the content of a published message are ethnic agitation, breach of the sanctity of religion, invasion of personal reputation, defamation and aggravated defamation. Наиболее тяжкими расистскими преступлениями, которые караются Уголовным кодексом и совершаются или могут совершаться с использованием публикуемых материалов, являются возбуждение межэтнической розни, оскорбление чувств верующих, подрыв личной репутации, диффамация и диффамация с отягчающими обстоятельствами.
In 2003, the Penal Code was supplemented with a provision that criminalizes participation in the activity of a criminal organization and is applicable, inter alia, when an organized criminal group aims at ethnic agitation against a certain population group. В 2003 году Уголовный кодекс был дополнен новым положением), предусматривающим уголовную ответственность за участие в деятельности преступной организации и применяющимся, в частности, к случаям возбуждения организованной преступной группой межэтнической вражды к той или иной группе.
The Committee is concerned about the failure of the State party to impose penalties on political leaders and journalists whose incitement to ethnic hatred during the 2005 elections brought about serious breaches of human rights, such as the violation of the right to life and massive population displacements. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не подвергло уголовному наказанию политических деятелей и журналистов, призывы которых к разжиганию межэтнической ненависти во время выборов 2005 года привели к серьезным нарушениям прав человека, в частности к нарушениям права на жизнь и к массовым перемещениям населения.
EULEX judges dealt with several inter-ethnic crime cases. On 30 July EULEX judges at the Pristina District Court found a Kosovo Serb guilty of inciting national or ethnic hatred. Судьи ЕВЛЕКС занимались рассмотрением нескольких дел о преступлениях на межэтнической почве. 30 июля судьи ЕВЛЕКС в районном суде Приштины признали одного косовского серба виновным в разжигании ненависти на национальной или этнической почве.
The programme's main objectives are to eliminate the causes of inter-ethnic and interfaith enmity and intolerance, inter-ethnic aggression and violence, the spread of negative ethnic and religious stereotypes, xenophobia, everyday racism and chauvinism, and ethnically based political extremism. Среди основных задач программ по толерантности - устранение причин межэтнической и межконфессиональной враждебности и нетерпимости; агрессии и насилия на межэтнической основе; распространения негативных этнических и конфессиональных стереотипов; ксенофобии, бытового расизма, шовинизма; политического экстремизма на националистической почве.
Peace and security are now more threatened by internal civil and ethnic strife, international terrorism and the proliferation of nuclear arms and materials than by the possibility of an inter-State war, not to mention a nuclear war. Мир и безопасность в настоящее время подвергаются более серьезной угрозе со стороны внутренних конфликтов и вражды на межэтнической почве, международного терроризма и распространения ядерного оружия и материалов, чем со стороны межгосударственных войн, не говоря уже о ядерной войне.
97.71. Implement measures to promote inter-ethnic harmony and tolerance among the public at large, and continue the efforts to smoothen the reintegration of ethnic Serbs into Croatian society (Norway); 97.71 принять меры по поощрению межэтнической гармони и терпимости среди широкой общественности и продолжать усилия по содействию реинтеграции этнических сербов в хорватское общество (Норвегия);
It is also concerned at reports of rising ethnic tension in a neighbouring country within the former Yugoslavia and notes that historically ethnic tensions within the former Yugoslavia have had the ability to spread throughout the region (art. 7). Кроме того, он обеспокоен по поводу сообщений о растущей межэтнической напряженности в одной из стран, ранее входивших в состав бывшей Югославии, и отмечает, что межэтническая напряженность в рамках бывшей Югославии имеет тенденцию распространяться по всему региону (статья 7).
It also recommends that the State party re-activate the institutions which have ceased to be operational, particularly the Inter-Departmental Working Group against Xenophobia and Ethnic and Racial Intolerance as well as the mechanisms for investigating and combating ethnic crimes. Он также рекомендует государству-участнику возобновить деятельность учреждений, которые перестали функционировать, в частности Межведомственной рабочей группы по борьбе с ксенофобией, межэтнической и расовой нетерпимостью, а также механизмов расследования этнических преступлений и борьбы с ними.
He would like to hear more about the activities of the Office of the High Commissioner for Reconciliation and Strengthening National Unity and the measures that were envisaged to alleviate ethnic tension, combat impunity and integrate the fight against racial discrimination into programmes adopted by the Government. Он хотел бы получить дополнительную информацию о деятельности Верховного комиссариата по примирению и укреплению национального единства и мерах, предусматриваемых для ослабления межэтнической напряженности, борьбы с безнаказанностью и интеграции борьбы против расовой дискриминации в программы, принятые правительством.
The statement that racial discrimination occurred very rarely in Togo (paragraph 176 of the report) seemed at odds with the frank recognition elsewhere in the report of ethnic tensions. Заявление о том, что явление расовой дискриминации не имеет в Того широкого распространения (пункт 176 доклада), представляется странным на фоне откровенного признания в других пунктах доклада факта существования межэтнической напряженности.
Although cases of incitement to ethnic or religious hatred in the press and published material were also acknowledged, the Government claimed that they were dealt with swiftly by the courts. Хотя правительство признает, что имели место случаи разжигания межэтнической или межрелигиозной ненависти в печати и публикациях, оно, однако, заявляет, что эти случаи оперативно рассматриваются судами.
UNIOSIL also played a critical role in defusing political and ethnic tensions, which had threatened to derail the electoral process, and in supporting the actions taken by the National Electoral Commission to address electoral fraud during the presidential run-off election. ОПООНСЛ играло также важнейшую роль в разрядке политической и межэтнической напряженности, которая могла сорвать избирательный процесс, и в поддержке предпринимавшихся Национальной избирательной комиссией мер по недопущению мошенничества в ходе второго тура президентских выборов.
It noted with interest the country's achievements through a rational development policy, poverty reduction, and its promotion of education and rapid development while safeguarding ethnic harmony. Объединенные Арабские Эмираты с заинтересованностью отметили достижения страны в осуществлении рациональной политики развития, сокращении масштабов нищеты и в поощрении образования и высоких темпов развития в условиях сохранения межэтнической гармонии.
The Committee notes explanations provided by the delegation of the State party according to which some media incited ethnic hatred and that some media owners have left the country for security reasons. Комитет принимает к сведению данные делегацией государства-участника пояснения о том, что некоторые средства массовой информации занимались разжиганием межэтнической ненависти и что некоторые владельцы средств массовой информации покинули страну из соображений безопасности.
(a) On 15 October 2007, the Deputy Prosecutor General decided to press charges for ethnic agitation, because the suspect had stated in a book he had written that direct action should be directed towards certain population groups in order to remove them from the country. а) 15 октября 2007 года заместитель Генерального прокурора принял решение о возбуждении дела в связи с разжиганием межэтнической вражды ввиду того, что подозреваемый в написанной им книге заявил, что в отношении определенных групп населения следует предпринять решительные меры по их выдворению из страны.
The Council expresses support for United Nations and other international activities to reduce ethnic tensions and promote national reconciliation in the region, and encourages the Governments concerned to continue to cooperate in these activities to bring about a real improvement in the situation. Совет выражает свою поддержку деятельности Организации Объединенных Наций и иной международной деятельности, направленной на уменьшение межэтнической напряженности и содействие национальному примирению в регионе, и призывает соответствующие правительства продолжать сотрудничать в осуществлении этой деятельности для достижения реального улучшения ситуации.
The activities of political parties, voluntary or religious associations and their representatives or subsidiaries in pursuit of political objectives, if their actions are aimed at the violent overthrow of the constitutional order, undermining national security or inciting social, racial, national, ethnic or religious enmity деятельность политических партий, общественных и религиозных объединений, их представительств и филиалов, преследующих политические цели, действия которых направлены на насильственное изменение конституционного строя, подрыв национальной безопасности, разжигание социальной, расовой, межнациональной, межэтнической и религиозной вражды.
Urges the international presence in Kosovo to continue taking all necessary security and confidence building measures, including the promotion of inter ethnic tolerance and cooperation, to reinforce the protection and security of the entire Kosovar people. настоятельно призывает контингент международного присутствия в Косово продолжать принимать все необходимые меры в области обеспечения безопасности и укрепления доверия, включая поощрение межэтнической терпимости и сотрудничества, для повышения степени защищенности и безопасности всего населения Косово;