Английский - русский
Перевод слова Ethnic
Вариант перевода Межэтнической

Примеры в контексте "Ethnic - Межэтнической"

Примеры: Ethnic - Межэтнической
National minorities accounted for 15 per cent of the population, and there was a history of ethnic tension. Национальные меньшинства составляют примерно 15 процентов населения страны, а ее история характеризовалась межэтнической напряженностью.
During the reporting period, there had been no cases of incitement of ethnic hatred in the media. За отчетный период не было возбуждено ни одного иска против средств массовой информации по обвинению в разжигании межэтнической вражды.
Efforts to combat ethnic and racial discrimination are constantly monitored by the President and Government of Ukraine and the central authorities. Вопросы противодействия проявлениям межэтнической и расовой дискриминации постоянно контролируются Президентом и Правительством Украины, центральными органами исполнительной власти.
The result was a profound ethnic divide that continues to cause problems to Fiji's political life. Следствием этого стало образование глубокой межэтнической пропасти, которая продолжает создавать проблемы в политической жизни Фиджи.
Between 2000 and 2005, six persons were found guilty of ethnic agitation. За период 2000-2005 годов виновными в возбуждении межэтнической розни были признаны шесть лиц.
Some rebel groups continue to engage in widespread violations of international humanitarian and human rights law in villages, presumably along tribal or ethnic lines. Некоторые группы повстанцев продолжают в широких масштабах нарушать в деревнях международное гуманитарное право и нормы в области прав человека, предположительно по причинам, обусловленным межплеменной или межэтнической враждой.
The counter-terrorism effort must not be used to fan ethnic or religious enmity or dangerous new conflicts. Усилия по борьбе с терроризмом не должны использоваться для раздувания межэтнической или религиозной вражды либо опасных новых конфликтов.
The Group had achieved positive results, ensuring the effective coordination of the efforts of State entities and non-governmental organizations (NGOs) to combat xenophobia and ethnic and racial intolerance. Группа добилась позитивных результатов, обеспечивая эффективную координацию усилий государственных ведомств и неправительственных организаций (НПО) в деле борьбы с ксенофобией и межэтнической и расовой нетерпимостью.
It is not possible to advise with any certainty if any cases of gender based violence from the ethnic tensions have been prosecuted. В настоящее время нет возможности со всей определенностью заявлять о том, возбуждались ли какие-либо дела в связи со случаями гендерного насилия в период межэтнической напряженности.
Namibia commended action to combat sectarian and ethnic divisions in the face of insurgency and encouraged the investigation of alleged violations of international humanitarian and human rights law and rebuild reconciliation. Намибия приветствовала меры по борьбе с межконфессиональной и межэтнической разобщенностью перед лицом мятежа и призвала расследовать предполагаемые нарушения международного гуманитарного и права прав человека и возобновить процесс примирения.
The work of the Interdepartmental Working Group on combating xenophobia and ethnic and racial intolerance Работа Межведомственной рабочей группы по вопросам противодействия ксенофобии, межэтнической и расовой нетерпимости
The period of the ethnic tension saw the birth of many small women's organisations and agencies initiated to improve the status of women. Период межэтнической напряженности ознаменовался созданием множества небольших организаций и объединений женщин, которые ставили перед собой цель улучшить положение женщин.
During the period of the ethnic tension (1998-2003) the education sector was greatly affected with no salaries available for teachers and no operational grants for schools. В период межэтнической напряженности (1998 - 2003 годы) сектору образования был нанесен существенный ущерб, поскольку учителям не выплачивалась заработная плата и не было средств на содержание школ.
Turning to the institutional infrastructure in place to tackle ethnic tensions and discrimination in general, he would be interested to hear more about the everyday activities of the Ombudsman. Что касается действующей институциональной инфраструктуры для решения проблем межэтнической напряженности и дискриминации в целом, то он хотел бы получить более подробную информацию о каждодневной деятельности Омбудсмена.
Finally, it should be noted that increasing ethnic tensions in Mali foster a climate that is not favourable to national unity. В заключение следует отметить, что рост межэтнической напряженности в Мали является питательной средой для формирования атмосферы, не способствующей национальному сплочению.
The Ministry of Regional Development supports a significant number of activities designed to raise public awareness of the history and culture of the peoples of the Russian Federation and to promote ethnic tolerance in society. Министерство регионального развития поддерживает значительное число мероприятий, направленных на повышение осведомленности общественности об истории и культуре народов Российской Федерации и на поощрение межэтнической терпимости в обществе.
What steps were planned to prevent the press and political parties from propagating ethnic hatred and inciting acts of violence? Что предполагается сделать для недопущения разжигания прессой и политическими партиями межэтнической ненависти и подстрекательства к актам насилия?
The tradition of ethnic and religious tolerance which has developed in Uzbekistan over many centuries of coexistence among various national and religious communities. традиции межэтнической и межрелигиозной толерантности, сформировавшиеся на территории Узбекистана в результате многовекового совместного проживания различных национальных и религиозных общностей.
At the same time, it must be conceded that by no means all avenues for education and training in racial and ethnic tolerance have been explored. Вместе с тем необходимо признать, что далеко не все возможности по образованию и обучению в области межрасовой и межэтнической толерантности еще использованы.
Much has been achieved but the Government is nevertheless aware of the many challenges which still exist in pursuit of alleviating ethnic tensions. В этой области достижения довольно значительны, но тем не менее правительство осознает, что в смягчении межэтнической напряженности все еще существует много проблем.
Recognize the need for all political actors to foster the culture of dialogue and rejection of violence or incitement to violence and ethnic hatred. Осознать необходимость для всех политических субъектов в формировании культуры диалога, отказа от насилия и подстрекательства к насилию и межэтнической вражды.
It was important to learn what role government armed forces had played in that tragedy and to what extent it had been a result of ethnic tensions. Важно узнать, какую роль сыграли в этой трагедии правительственные вооруженные силы и в какой мере она стала следствием межэтнической напряженности.
During the acute phase of the Georgian-Ossetian conflict, Tskhinvali was a scene of ethnic tensions and ensuing armed confrontation between Georgian and Ossetian forces. Во время обострения конфликта Цхинвал был ареной межэтнической напряжённости и последующего вооружённого противостояния между грузинской и осетинской армиями.
Recalling that it has more than once called attention to the dangerous nature of the ethnic tension prevailing in Burundi, напоминая, что он неоднократно обращал внимание на опасный характер межэтнической напряженности, охватившей Бурунди,
The Committee expressed concern at reports of institutionalized forms of racial discrimination and of the potential for an increase in ethnic tension on the territory of the State Party. Комитет выразил обеспокоенность в связи с сообщениями об укоренившихся формах расовой дискриминации и о предпосылках для нарастания межэтнической напряженности на территории государства-участника.