| Violent incidents due to ethnic intolerance, criminal activity and intimidation are expected to continue. | Ожидается, что инциденты с применением насилия будут продолжаться по причине межэтнической нетерпимости, деятельности уголовных элементов и запугивания. |
| In this climate, a number of initiatives were taken ahead of the elections, designed to raise ethnic tensions. | В этой обстановке перед выборами были предприняты некоторые шаги, направленные на обострение межэтнической напряженности. |
| The Criminal Code also contains provisions on so-called hate speech, i.e. ethnic agitation and discrimination. | Уголовный кодекс также содержит нормы в отношении так называемых провоцирующих вражду высказываний, т. е. разжигания межэтнической вражды и дискриминации. |
| There is no case law from the Supreme Court regarding ethnic agitation. | Судебной практики Верховного суда по вопросу о разжигании межэтнической вражды не имеется. |
| Several factors exacerbate the exclusion of minorities, including deteriorating economic conditions, ethnic tensions and rising discrimination. | Некоторые факторы ведут к усугублению отчуждения меньшинств, включая ухудшение экономических условий, обострение межэтнической напряженности и рост дискриминации. |
| During the formal peace negotiations conducted to stop the "ethnic tension" neither women nor their interests were represented. | На официальных переговорах об установлении мира, которые проводились с целью преодоления "межэтнической напряженности", не были представлены ни женщины, ни их интересы. |
| The security situation in Kosovo continues to be stable, although ethnic tension exists. | Положение в области безопасности в Косово по-прежнему остается стабильным, хотя и имеются случаи межэтнической напряженности. |
| This has led to ethnic strife. | Это приводит к столкновениям на межэтнической почве. |
| Most recently, UNOMIL has received reports of alleged killings in Upper Lofa resulting from ethnic animosities. | Совсем недавно МНООНЛ получила сообщения о предполагаемых убийствах в Верхней Лоффе в результате межэтнической вражды. |
| The first concerned the measures adopted by the Government to reduce the ethnic tension resulting from the economic disparities between the different regions. | Первый вопрос касается мер, принятых правительством с целью снижения межэтнической напряженности, обусловленной неодинаковым уровнем экономического развития разных районов. |
| According to the Special Rapporteur, ethnic tension had been exacerbated by factors connected with the electoral process and the nationality laws. | По мнению Специального докладчика, причины обострения межэтнической напряженности связаны с избирательным процессом и законами, регламентирующими гражданство. |
| He noted the continuing insecurity, the political and military volatility, mounting ethnic intolerance and the fragility of the transition process. | Он констатировал сохраняющееся отсутствие безопасности, нестабильность политической и военной ситуации, усиление межэтнической нетерпимости и зыбкость переходного процесса. |
| In the Central African Republic, the increase in ethnic tension has also led to increased insecurity. | Усиление межэтнической напряженности в Центральноафриканской Республике привело к ухудшению положения в сфере безопасности. |
| Building cross-border linkages is of crucial importance in reducing ethnic tensions and making progress towards long-term peace and stability in the region. | Налаживание трансграничных связей имеет исключительно важное значение для ослабления межэтнической напряженности и продвижения вперед на пути к достижению прочного мира и стабильности в регионе. |
| An end must be put to the massive violations of human rights and to incitement to ethnic hatred. | Необходимо положить конец массовым нарушениям прав человека, обусловленным подстрекательством к межэтнической ненависти. |
| Incitement to ethnic hatred is helping to fuel armed conflicts accompanied by violations of humanitarian rights. | Разжигание межэтнической ненависти способствует сохранению вооруженных конфликтов и продолжению нарушений норм гуманитарного права. |
| Incitement to ethnic hatred must cease. | Необходимо положить конец разжиганию межэтнической ненависти. |
| Increases in ethnic tension and religious disputes will only lead to turbulence and economic and social stagnation in the concerned countries and regions. | Усиление межэтнической напряженности и религиозных разногласий способно привести лишь к беспорядкам и экономическому и социальному застою в соответствующих странах и регионах. |
| Bias in the presentation of the history and neglect of the contributions of the minority are significant causes of ethnic tension. | Основными причинами трений на межэтнической почве является искажение истории и игнорирование вклада соответствующего меньшинства в жизнь общества. |
| It belies the image of Rwanda as a country riven by ethnic hatred. | Оно опровергает представление о Руанде как о стране, раздираемой межэтнической ненавистью. |
| This has exacerbated ethnic tension in the country. | Это стало причиной обострения межэтнической напряженности в стране. |
| There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. | Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений. |
| It is becoming harder and harder to contain outbreaks involving ethnic and religious intolerance, even in societies with well-established traditions of tolerance. | Сложнее становится сдерживать вспышки межэтнической и межрелигиозной нетерпимости, причем даже в обществах с прочными традициями толерантности. |
| The Committee is concerned at reports of rising ethnic tension that resulted in some inter-ethnic clashes. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о росте межэтнической напряженности, что в некоторых случаях приводило к межэтническим столкновениям. |
| It was vital for Africa's future that governments summon the political will to overcome ethnic tensions and build national unity. | Для будущего Африки жизненно важно, чтобы правительства мобилизовали политическую волю с целью преодоления межэтнической напряженности и укрепления национального единства. |