Intensify its efforts to promote ethnic tolerance and adopt a strategy for the integration of persons of a different ethnic origin (Germany); |
активизировать работу по поощрению межэтнической терпимости и разработать стратегию интеграции лиц иного этнического происхождения (Германия); |
The Committee urges the State party to intensify its efforts to promote ethnic harmony through, inter alia, raising awareness in order to combat existing stereotypes and prejudices against certain ethnic and religious groups. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по поощрению межэтнической гармонии посредством, среди прочего, информирования общественности в целях борьбы с существующими стереотипами и предрассудками в отношении определенных этнических и религиозных групп. |
It should, however, be noted that, at the start of the democratic process in 1990, Togo very nearly found itself in a situation of ethnic intolerance, in part because some privately owned newspapers published tendentious articles inciting to ethnic hatred and tribalism. |
Следует, однако, отметить, что после начала демократического процесса в 1990 году страна едва не пришла к состоянию межэтнической нетерпимости, когда некоторые частные газеты публиковали тенденциозные статьи с призывами, разжигающими этническую и племенную рознь. |
The establishment of the Ethnic Relations Commission recognises the need to provide oversight and a complaints mechanism for redress of ethnic insecurities. |
Создание Комиссии по межэтническим отношениям отражает признание необходимости обеспечения надзора и механизма рассмотрения жалоб в целях уменьшения межэтнической нестабильности. |
In the context of the recent escalation of the crisis and based on the widespread ethnic hatred, therefore, the Special Adviser recognizes that the risk of ethnic targeting in North Kivu presently exists. |
В контексте недавней эскалации кризиса и с учетом повсеместной межэтнической ненависти Специальный советник признает, что в Северном Киву в настоящее время существует опасность нападений на этнической почве. |
It asked about further measures to combat ethnic, religious and gender discrimination and guarantee fundamental freedoms such as freedom of expression, association, religion and belief. |
Она поинтересовалась тем, какие меры планируется принимать в дальнейшем для борьбы с межэтнической, религиозной и гендерной дискриминацией, а также для гарантирования таких основных свобод, как свобода слова, ассоциации, религиозных убеждений и верований. |
However, cases of ethnic agitation have continuously increased. Prisons |
Однако количество случаев возбуждения межэтнической розни постоянно увеличивается. |
References in the paragraph cited above were repetitions of claims made by insurgency leaders and some of their supporters abroad with a view to fomenting tribal strife and ethnic tensions. |
Ссылки в указанном пункте являются повторением утверждений, которые делают лидеры повстанческих движений и их определенные сторонники за рубежом с целью нагнетания межплеменной вражды и межэтнической напряженности. |
What steps are being taken by the State party to promote ethnic tolerance and racial harmony in schools? |
Какие меры принимаются государством-участником для поощрения межэтнической терпимости и расового согласия в школах? |
Ending the state of sectarian and ethnic tension; |
Прекращение состояния межрелигиозной и межэтнической напряженности; |
More than 90,000 persons were displaced in 2012 because of ethnic or tribal tensions or as a direct result of military conflict, such as that which occurred in Bani Walid and the Nafusa Mountains. |
В 2012 году более 90000 человек оказались на положении перемещенных лиц из-за межэтнической или межплеменной напряженности, а также в результате военных конфликтов, подобных тем, которые произошли в Бени-Валиде и горах Нафуса. |
Although not specifically focused on indigenous peoples, the Commission provided an explicit forum for the expression of indigenous issues regarding historical injustices, marginalization and ethnic tension. |
Хотя ее деятельность не посвящена напрямую правам коренных народов, Комиссия является непосредственным форумом для обсуждения вопросов исторической несправедливости, маргинализации и межэтнической напряженности, имеющих отношение к коренным народам. |
Cases decided in the prosecution stage in Finland, according to offence classification (ethnic agitation and discrimination), from 1 September 2007 to 14 April 2011 are contained in Annex 7. |
Информация о делах, рассмотренных в ходе судебного разбирательства в период с 1 сентября 2007 года по 14 апреля 2011 года, представлена в приложении 7 в разбивке по категориям преступления (разжигание межэтнической вражды и дискриминация). |
(b) On 12 April 2010, the Deputy Prosecutor General ordered charges to be pressed for ethnic agitation, because the suspect had, through a website, marketed and distributed compact discs containing White Power music. |
Ь) 12 апреля 2010 года заместитель Генерального прокурора распорядился возбудить дело о разжигании межэтнической вражды ввиду того, что подозреваемый через веб-сайт рекламировал и распространял компакт-диски с музыкой направления "Белая сила". |
A book entitled Kazakhstan nas ob'edinaet (Kazakhstan unites us) contains eyewitness accounts of deportations and accounts by descendants of deported and repressed peoples and analyses the origins of ethnic tolerance. |
В книге "Казахстан нас объединяет" содержатся свидетельства очевидцев и потомков депортированных и репрессированных народов, анализируются истоки формирования межэтнической толерантности. |
Mr. Diene, while praising steps taken by the Government of Guyana to address ethnic tension, has also made very useful recommendations which are under consideration by the Government. |
Г-н Дьене, высоко оценив меры, принятые правительством Гайаны для урегулирования межэтнической напряженности, представил весьма полезные рекомендации, которые в настоящее время находятся на рассмотрении правительства. |
Moldova is the poorest country in Europe and it is enmeshed in a seemingly intractable separatist conflict involving ethnic tensions, Russian troops, Soviet-era arms stockpiles, smuggling, money-laundering, and corruption. |
Молдова является самой бедной страной в Европе и запуталась в кажущемся трудно разрешимым сепаратистском конфликте, сопряженном с межэтнической напряженностью, российскими войсками, запасами оружия с советских времен, контрабандой, отмыванием денег и коррупцией. |
The Committee expresses its concern about the existing ethnic tensions in Guyana which constitute an impediment to intercultural recognition and the construction of an inclusive and politically pluralistic society (art. 7). |
Комитет выражает беспокойство в связи с существующей межэтнической напряженностью в Гайане, которая подрывает взаимопонимание разных культур и создание плюралистического с политической точки зрения общества, основанного на участии (статья 7). |
The resulting emergence of violence could be felt in the home, in the streets and politically, often taking the form of ethnic or religious strife. |
Возникающее в результате этого насилие проявляется как в семье, на улицах, так и в политической жизни, нередко принимая форму межэтнической или религиозной розни. |
However, in areas that previously were under strong super-Power influence, there has been a recrudescence of pronounced nationalist sentiments and ethnic tensions that have led to conflicts and new displacements. |
Однако в тех регионах, где ранее ощущалось сильное влияние сверхдержав, наблюдается возрождение ярко выраженных националистических настроений и межэтнической напряженности, которые приводят к возникновению новых конфликтов и потоков беженцев. |
(c) Regulations prohibiting and laying down heavy penalties for acts of incitement to ethnic hatred or violence. |
с) принятие законодательных актов, запрещающих и строго пресекающих подстрекательство к межэтнической вражде и насилию. |
They played an important role in Eastern and Central Europe, where almost every State was facing ethnic tensions, and helped to preserve the stability of those |
Они играют важную роль в Восточной и Центральной Европе, содействуя сохранению стабильности в этих регионах, где почти всем государствам приходится сталкиваться с межэтнической напряженностью. |
In Masisi territory, the joint assessment teams reported that heightened inter-ethnic tensions compounded by harassment of local populations by armed groups, often with an ethnic bias, had led to increased population displacements. |
Согласно сообщениям групп по совместной оценке, в территории Масиси по причине обострения межэтнической напряженности, усугубляющегося притеснениями местного населения со стороны вооруженных группировок, нередко на почве этнической неприязни, увеличилось число людей, вынужденных искать убежища. |
On the basis of a tradition of inter-ethnic and inter-religious tolerance, the Government had adopted a linguistic and ethnic policy, differentiated by region, in order to guarantee the rights of all of the country's inhabitants. |
З. Традиционно руководствуясь принципами межэтнической и межконфессиональной терпимости, правительство проводило дифференцированную этническую и языковую политику в зависимости от регионов, с тем чтобы гарантировать права всех граждан страны. |
Mr. KACHURENKO (Ukraine) said that the international community must concentrate on finding solutions to the armed conflicts and ethnic tensions which were the root cause of enforced migration, in the hope of preventing crisis situations before they arose. |
Г-н КАЧУРЭНКО (Украина) говорит, что международное сообщество должно сосредоточить свои усилия на изыскании путей урегулирования вооруженных конфликтов и ослабления межэтнической напряженности, которые являются коренной причиной недобровольной миграции, в надежде предотвратить возникновение кризисных ситуаций. |