Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создавая

Примеры в контексте "Establishing - Создавая"

Примеры: Establishing - Создавая
Presently there is preparation under way by the Federal Government to take over the project by establishing a human rights institute under the Ministry of Justice with the objective, among others, of enhancing the human rights awareness of law enforcement officials. В настоящее время федеральное правительство готовится взять реализацию проекта в свои руки, создавая для этой цели под эгидой министерства юстиции специальную структуру, которая помимо прочего должна вести пропаганду прав человека среди сотрудников правоохранительных органов.
Countries need to improve their investment climates by removing regulatory barriers, promoting transparency, ensuring national treatment for all investors and improving the ease of starting, operating and disposing of businesses, as well as by establishing and maintaining a functioning and impartial judiciary. Странам необходимо улучшить свой инвестиционный климат, устранив регулятивные препятствия, поощряя прозрачность, обеспечивая национальный режим для всех инвесторов и облегчая открытие, эксплуатацию и реализацию предприятий, а также создавая дееспособную и беспристрастную судебную систему и обеспечивая ее функционирование.
Furthermore, OTEF is continuing to diversify its services on behalf of families by establishing units dealing with family mediation, preparation for conjugal life, parent education, and family cultural and recreational activities. Организация также продолжает диверсифицировать свои услуги в интересах семьи, создавая группы по вопросам семейного посредничества, подготовки к семейной жизни, родительского воспитания, культуры и семейного отдыха.
The Department had taken all necessary measures to apply the Convention, for instance by issuing clear instructions to all law enforcement officials based on its provisions and establishing the necessary mechanisms for the prevention of torture. Департамент принимает все необходимые меры с целью применения Конвенции, например, издавая четкие инструкции всем сотрудникам правоохранительных органов, основанные на ее положениях, и создавая необходимые механизмы для предупреждения пыток.
The ISU adapted to its renewed and expanded mandate in the course of 2012, helping the Chairman, Vice-chairs and States Parties start the restructured intersessional programme, establishing the assistance database, and administering the sponsorship programme. ЗЗ. В течение 2012 года ГИП адаптировалась к своему возобновленному и расширенному мандату, помогая Председателю, заместителям Председателя и государствам-участникам положить начало реструктурированной межсессионной программе, создавая базу данных о помощи и осуществляя управление Программой спонсорства.
Spain is also strengthening a culture of social participation on children's issues, basically through the non-governmental organization movement, establishing communication channels and methods of programme financing through funding by the Ministry of Labour and Social Affairs. Испания стремится укрепить культуру социального участия в деятельности, касающейся детей, действуя в основном через неправительственные организации, движения, создавая каналы связи и программы, финансируемые из бюджета министерства труда и социального обеспечения.
It was also pointed out that it was necessary to clarify the situation where an aggressor State purported to withdraw from a treaty or suspend its application in accordance with that treaty, thus establishing a conflict between draft article 15 and the relevant provisions of the treaty. Было указано также, что необходимо уточнить ситуацию, когда государство-агрессор пытается выйти из договора или приостановить его применение в соответствии с этим договором, создавая тем самым коллизию между проектом статьи 15 и соответствующими положениями договора.
In establishing the new Mission, the Security Council, in its resolutions 1996 (2011) and 2057 (2012), stressed the importance of supporting national peacebuilding priorities and requested UNMISS to provide a plan for United Nations-system support to specific peacebuilding tasks. Создавая новую Миссию, Совет Безопасности в своих резолюциях 1996 (2011) и 2057 (2012) подчеркнул важность поддержки национальных приоритетов в области миростроительства и просил МООНЮС представить план оказания системой Организации Объединенных Наций поддержки выполнению конкретных задач в сфере миростроительства.
In establishing all above-mentioned new subcommissions, the Commission proceeded on the basis of its rules of procedure and practice regarding the establishment of subcommissions, in particular rule 42, paragraph 1, of the rules of procedure. Создавая все вышеупомянутые новые подкомиссии, Комиссия действовала на основе своих правил процедуры и практики относительно создания подкомиссий, в частности правила 42, пункт 1, правил процедуры.
The latter had made a particular moral contribution by establishing a permanent international criminal jurisdiction, which prosecuted and punished the perpetrators of the worst crimes but refused to apply the death penalty: humankind refused to hand over even the perpetrators of crimes against humanity to the executioner. Второй договор имеет особое моральное значение, создавая постоянную международную уголовную судебную инстанцию, которой поручается преследовать и наказывать виновных в самых тяжких преступлениях, но которая отказывается применять смертную казнь: человечество отказывается отдавать в руки палача виновных в совершении преступлений против человечности.
The Government took measures to increase the protection of women migrant workers, particularly those in Saudi Arabia where most Indonesian women migrant workers have been employed, by establishing qualified Training Centers and improving the recruitment and placement system. Правительство принимало меры для повышения степени защищенности трудящихся женщин-мигрантов, в первую очередь в Саудовской Аравии, где работают большинство трудящихся женщин-мигрантов из Индонезии, создавая центры повышения квалификации и совершенствуя систему подбора и расстановки кадров.
By creating the Organization of the African Unity - which later became the African Union - and by establishing subregional bodies, the African continent recognized very early the importance of those institutions and has spared no effort to preserve them. Создавая Организацию африканского единства, которая позднее была преобразована в Африканский союз, и учреждая субрегиональные органы, страны африканского континента уже на том этапе признавали важность этих учреждений и делали все возможное для их сохранения.
The parties concerned should solve the issues of establishing a peace mechanism and ensuring regional security in conformity with confederal reunification, and the United States and other countries concerned should pursue impartial policies towards the Korean Peninsula, thus creating favourable conditions for realizing the confederation. Соответствующие стороны должны решить вопросы создания мирного механизма и обеспечения региональной безопасности в соответствии с планом объединения путем образования конфедерации, а Соединенные Штаты и другие заинтересованные страны должны проводить беспристрастную политику на Корейском полуострове, создавая тем самым благоприятные условия для образования конфедерации.
That is especially true if we want to implement as a strategy the strengthening of existing programmes to promote the agricultural sector instead of establishing new programmes, thus making it crucial to change strategies and policies that have proved to be inefficient. Это тем более верно, если в качестве одной из целей стратегий мы избрали укрепление существующих программ поощрения сельскохозяйственных отраслей, а не учреждения новых, тем самым создавая настоятельную необходимость изменения тех стратегий и политики, которые оказались неэффективными.
In this regard, we reiterate our belief that the Court's efforts should be supported by creating new posts for clerks and legal assistants, in addition to providing adequate resources for establishing a documents division for the Registry and equipping the Court with state-of-the-art technology. В этой связи мы подтверждаем нашу убежденность в том, что усилия Суда надо поддерживать, создавая новые должности для канцелярских сотрудников и референтов-юристов, не говоря уже о необходимости обеспечить его адекватными ресурсами для создания отдела документации в секретариате и для оснащения Суда современной технологией.
By establishing an environment, a framework and often an umbrella for development activities, the United Nations not only contributes directly to development, but it also facilitates the development activities of many other actors. Создавая условия, рамки и нередко основу для деятельности в области развития, Организация Объединенных Наций не только непосредственно содействует развитию, но и способствует деятельности в целях развития, осуществляемой многими другими субъектами.
In establishing the State Human Rights Office, Latvia received invaluable assistance from the United Nations Development Programme, the High Commissioner for Human Rights and the Centre for Human Rights. Создавая государственное управление по правам человека, Латвия получила неоценимую помощь со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Центра по правам человека.
Being desirous of finding a fair and just solution without affecting the rights and entitlements of either country other than those covered by this Treaty, or establishing any general principles of law or precedent, стремясь найти справедливое и разумное решение, не затрагивая при этом прав и интересов ни одной из стран, защищаемых иными, помимо настоящего Договора, документами, и не создавая общей правовой нормы или прецедента,
We have to find ways to institutionalize our cooperation - not through bodies, not through establishing new institutions, but with permanent norms that would show us, in the case of each institution, in which areas we can carry out clear and effective cooperation. Мы должны найти способы организационно закрепить наше сотрудничество - не в рамках органов, не создавая новые учреждения, а при помощи постоянных норм, которые показывали бы нам, т.е. каждому из учреждений, в каких областях возможно слаженное и эффективное сотрудничество.
Within each area of its work programme, the Committee undertakes specific projects engaging existing city groups and/or other expert groups and establishing new groups as needed to carry out the work programme. По каждому направлению своей программы работы Комитет осуществляет конкретные проекты, привлекая для этого существующие «городские» группы и/или другие экспертные группы и создавая новые группы, если это необходимо для выполнения программы работы.
Expanding the national ozone units also to house Rotterdam Convention DNAs has been proposed as a way to facilitate compliance with the Rotterdam Convention, without the necessity and cost of establishing from the beginning a separate office for each DNA. Эти национальные подразделения по озону было предложено расширить, разместив в них также ННО Роттердамской конвенции, что позволило бы обеспечить условия для соблюдения положений Роттердамской конвенции, не создавая заново отдельного офиса для каждого ННО и избежав связанных с этим расходов.
(e) Exercise responsibility with respect to the country's future by ensuring that exploitation is undertaken in an environmentally sustainable manner and by establishing a mechanism that will provide some of the benefits derived from the depletion of the country's natural resources to succeeding generations. е) ответственно подходить к будущему страны, обеспечивая, чтобы разработка минеральных ресурсов осуществлялась на экологически устойчивой основе, и создавая механизмы, которые позволят будущим поколениям получить часть благ, приносимых освоением природных ресурсов той или иной страны.
Establishing councils of judges as self-governmental bodies of courts at regional courts, the Higher Military Court and the Supreme Court has also strengthened the principle of independence. Создавая советы судей в качестве органов самоуправления в краевых судах, Высший военный суд и Верховный суд также усиливают принцип независимости.
Establishing long and costly mechanisms that would be triggered only after resort to countermeasures and whose sole purpose was to determine lawfulness did nothing to resolve the basic problem: how to judge the lawfulness of a countermeasure without addressing the object and origin of the dispute. Создавая медленные и дорогостоящие механизмы, которые могут быть задействованы лишь после применения контрмер и будут использоваться лишь для определения их законности, мы никоим образом не сможем решить проблему существа, а именно: каким образом можно судить о законности контрмеры, не затрагивая объекта и причины спора?
The group is now withdrawing from major cities and going underground by melting into clans or establishing new hideouts. В настоящее время эта группировка отводит свои силы из крупных городов и уходит в подполье, разбиваясь на небольшие группы и создавая новые тайные укрытия.