Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создавая

Примеры в контексте "Establishing - Создавая"

Примеры: Establishing - Создавая
Today these guarantees play no small role in helping persuade some countries that they still do not need such capabilities, despite rising threats from States that have violated their NPT commitments by establishing covert nuclear weapons programmes. Да и сегодня эти гарантии играют немалую роль, помогая убедить некоторые страны, что им все-таки не нужны такие потенциалы, несмотря на растущие угрозы со стороны государств, которые нарушают свои обязательства по ДНЯО, создавая скрытные ядерно-оружейные программы.
Facilitates effective financial management and control, establishing the basis for the effective oversight of budget execution and the management of the financial dimensions of the Organization's operations Принципы содействуют эффективному финансовому управлению и контролю, создавая основу для эффективного надзора за исполнением бюджета и управления финансовыми аспектами деятельности организаций.
On International Day of Older Persons every year people visit old people's families and homes to give them material and moral support and the institutions concerned arrange diverse cultural events for them, thus establishing social atmosphere of respecting and caring for the old people. Ежегодно в Международный день пожилых людей организуются посещения семей пожилых лиц и их домов для оказания им материальной и моральной поддержки, а соответствующие учреждения устраивают различные культурные мероприятия для них, создавая тем самым социальную атмосферу уважения и заботы по отношению к пожилым людям.
Lastly, UNIDO should strengthen South-South cooperation, making effective use of the existing South-South Industrial Cooperation Centres and establishing Centres in other regions so as to facilitate technical cooperation and technology transfer among developing countries. И наконец, в целях содействия техническому сотруд-ничеству и передаче технологий между развивающи-мися странами ЮНИДО должна укреплять сотруд-ничество Юг-Юг, эффективно используя существую-щие центры промышленного сотрудничества Юг-Юг и создавая такие центры в других регионах.
While establishing the Convention, the Parties recognized that strategies to combat desertification and mitigate the effects of drought would be most effective if based on sound, systematic observation and rigorous scientific knowledge, and if they were continually re-evaluated. Создавая Конвенцию, Стороны признали, что стратегии борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи будут наиболее эффективными, если они будут основываться на надлежащем систематическом наблюдении и точных научных знаниях и если будет проводиться их постоянная переоценка.
The Committee agreed that, by establishing a network of training providers in the region, including academic institutions, and developing appropriate coordination mechanisms, the relevance, efficiency and effectiveness of training offered in the region would be strengthened. Комитет согласился с тем, что, создавая сеть учреждений и организаций, осуществляющих подготовку в регионе, включая научные учреждения, и разрабатывая соответствующие механизмы координации, можно повысить актуальность, эффективность и оперативность подготовки кадров, предлагаемой в регионе.
Countries are increasing physical access to education by establishing safe residential facilities, increasing financial incentives to families, promoting the empowerment of girls, improving educational quality and ensuring safe and hygienic conditions in schools. Некоторые страны расширяют физический доступ к образованию, создавая безопасные школы-интернаты, активизируя финансовое стимулирование семей, поощряя расширение возможностей девочек, повышая качество образования и обеспечивая безопасность и доступ к объектам санитарии и гигиены в школах.
This would put the government smack into your hospital, defining services, setting standards, establishing committees, calling for reports, deciding who gets in and who gets out. Правительство запустит свои руки в ваши больницы, отказывая в услугах устанавливая стандарты создавая комитеты требующие отчётов решающих, кто войдёт и кто выйдет
Nevertheless, these problems occur very frequently in certain areas, particularly in connection with constituent instruments of international organizations, treaties relating to human rights and, more generally, directly establishing individual rights and codification treaties themselves (or specific provisions of such treaties). Тем не менее эти проблемы возникают весьма часто в некоторых областях, в частности, в том что касается учредительных актов международных организаций, договоров по правам человека и вообще, создавая непосредственно права в умах отдельных лиц и сами кодификационные договоры (или особые договорные положения).
More than 20 countries in the South Atlantic region participate in the Global Sea Level Observing System by establishing and maintaining Global Sea Level Observing System sea level measuring stations. Более 20 стран региона Южной Атлантики участвуют в Глобальной системе наблюдения за уровнем моря, создавая и эксплуатируя в рамках этой системы станции для измерения уровня моря.
By establishing the United Nations, humanity wanted to put an end to the era of war and to open the door to peace, national sovereignty, independence, and territorial integrity, and to protect peoples' freedom of choice. Создавая Организацию Объединенных Наций, человечество намеревалось покончить с эрой войны и встать на путь, ведущий к миру, национальному суверенитету, независимости и территориальной целостности, и обеспечить свободу выбора для народов.
In establishing CARICOM in 1973 and its predecessor, CARIFTA, in 1964, CARICOM States have demonstrated their intention to pursue multilateral cooperation in the advancement of their political, economic, social and cultural development. Создавая КАРИКОМ в 1973 году и его предшественника, АСТКБ, в 1964 году, государства - члены КАРИКОМ продемонстрировали свое намерение развивать многостороннее сотрудничество в деле ускорения своего политического, экономического, социального и культурного развития.
By establishing a Compendium of candidate regulations, we are afforded the opportunity to share our knowledge and expertise and create a forum for ensuring that best practices are incorporated in the establishment of global regulations. Создавая компендиум потенциальных правил, мы получаем возможность обмениваться знаниями и опытом и учредить форум, позволяющий при разработке глобальных правил использовать наилучшую практику.
UNIDO is also supporting efforts of transitional economies in Central and Eastern Europe to consolidate democratic development by promoting regional and local development initiatives, establishing small business support networks and providing advice and assistance to restructure privatized enterprises. ЮНИДО поддерживает также усилия стран Центральной и Восточной Европы с переходной экономикой по упрочению демократического процесса, поощряя инициативы в области регионального и местного развития, создавая системы поддержки малых предприятий и предоставляя консультации и помощь в реорганизации приватизированных предприятий.
By establishing the Register in 1992, Member States of the United Nations agreed for the first time in the history of disarmament to go transparent about their international transfer of major conventional arms by submitting data to the Register annually. Создавая Регистр в 1992 году, государства - члены Организации Объединенных Наций впервые в истории разоружения согласились предать гласности свои международные поставки основных видов обычных вооружений через ежегодное представление в Регистр соответствующей информации.
Providing specific training on social and gender management to 30 percent of all male/ female employees, thereby establishing a culture of prejudice elimination in the work place; обеспечение специальной подготовки по вопросам управления с учетом социальной и гендерной проблематики для 30 процентов всех трудящихся мужчин и женщин, создавая тем самым культуру искоренения предрассудков на рабочих местах;
Governments fail to respect women's economic, social and cultural rights by, for example, establishing programmes that exclude women from exercising their rights, such as title to housing. Правительства не соблюдают экономических, социальных и культурных прав женщин, например, создавая программы, которые лишают женщин возможности осуществления их прав, таких, как право собственности на жилье.
Viet Nam has gradually improved its legal system on copyright in line with International Treaties, creating adequate conditions to adjust social relations on copyright and relevant rights in Viet Nam and establishing a legal environment for the process of comprehensive international integration. Вьетнам постепенно совершенствует свою законодательную систему в области авторского права в соответствии с международными договорами, создавая необходимые условия для изменения отношения в обществе и стране к авторским и смежным правам и создания правовой базы в рамках процесса всеобъемлющей международной интеграции.
Concerning paragraph 2 (f), the Office of the Attorney-General and the Ministry of Foreign Affairs are responsible for establishing cooperative mechanisms in investigations and providing for extensive cooperation through the signature of inter-agency agreements. Что касается подпункта 2(f), то Генеральная прокуратура и министерство иностранных дел уполномочены создавать механизмы сотрудничества в проведении расследований, создавая тем самым широкую основу для взаимодействия в этой области посредством подписания межведомственных соглашений о сотрудничестве в проведении расследований.
In the reporting period, ISAF continued to execute its mission in accordance with resolution 1386 to assist the Government of the Islamic Republic of Afghanistan in establishing security in the country, setting conditions to allow the Government to expand its influence and facilitate reconstruction and development projects. В рассматриваемый период МССБ продолжали выполнять свою миссию в соответствии с резолюцией 1386 Совета Безопасности в целях оказания правительству Исламской Республики Афганистан помощи в обеспечении безопасности в стране, создавая условия, позволяющие правительству расширять свое влияние и содействующие реализации проектов по восстановлению и развитию.
In establishing the Collective Security Treaty Organization, we intend to contribute substantially to strengthening the anti-terrorism coalition and regional and international security, on the basis of the universally accepted norms and principles of international law, under the leadership and coordination of the United Nations. Создавая Организацию Договора о коллективной безопасности, мы намерены внести весомый вклад в укрепление антитеррористической коалиции, региональной и международной безопасности на основе общепризнанных норм и принципов международного права при руководящей и координирующей роли Организации Объединенных Наций.
The United Nations system also plays a catalytic role in this respect by establishing networks between the private sector, centres of excellence, research and technological institutions, bilateral donors and other actors who would not have otherwise engaged in international efforts of such a nature. Система Организации Объединенных Наций также играет каталитическую роль и в этом отношении, создавая сетевые механизмы взаимодействия между частным сектором, центрами передового опыта, научно-исследовательскими и технологическими организациями, двусторонними донорами и другими субъектами, которые в противном случае не участвовали бы в международных усилиях такого характера.
Furthermore, in some contexts armed opposition groups exercise a State-like control over part of the territory of the State, maintaining law and order, providing social services and even in some cases establishing a justice system. Кроме того, в ряде случаев вооруженные группы осуществляют квазигосударственный контроль над частью территории государства, обеспечивая правопорядок и предоставление социальных услуг и даже в ряде случаев создавая судебную систему.
Women's associations have also contributed to this campaign, by establishing savings and microcredit co-operatives, and the Rwandan Association of Women Entrepreneurs has set up a savings and loan bank. Различные женские ассоциации также внесли свой вклад в борьбу с нищетой, создавая сберегательные кооперативы и кооперативы микрокредитования, а Ассоциация женщин-предпринимателей Руанды учредила ссудно-сберегательный банк.
As noted above (see paragraph 58), Security Council resolution 1244 (1999) envisages "an interim administration for Kosovo... which will provide transitional administration while establishing and overseeing the development of provisional democratic self-governing institutions" (para. 10). Как отмечалось выше (см. пункт 58), резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности предусматривает «временную администрацию для Косово... [которая] будет обеспечивать переходную администрацию, одновременно создавая и контролируя развитие временных демократических органов самоуправления» (пункт 10).