Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создавая

Примеры в контексте "Establishing - Создавая"

Примеры: Establishing - Создавая
Rural women enable their families' survival by establishing arts and craft, food preserve or corn mill self-help groups and cooperatives to earn extra income. Для получения дополнительного дохода сельские женщины обеспечивают выживание своих семей, создавая группы самопомощи и кооперативы по народным ремеслам, консервированию продуктов или производству кукурузной муки.
Thought should be given to finding creative ways and means to provide access for staff without automatically establishing new offices and/or new posts. Необходимо изыскать принципиально новые пути и средства обеспечения доступа для персонала, не создавая автоматически новые подразделения и/или новые должности.
Computer literacy and broad access to the Internet open practically unlimited education possibilities for all, establishing a basis for a knowledge-based society. Обучение компьютерной грамоте и широкий доступ к Интернету открывают практически неограниченные учебные возможности для всех, создавая основу общества, основанного на знаниях.
UNRWA had maintained its commitment to alleviating human suffering in the face of growing challenges, successfully establishing mechanisms of coordination with the education, health, and relief and social services sectors. БАПОР выполняло свое обязательство в отношении облегчения людских страданий перед лицом растущих проблем, успешно создавая механизмы координации в секторах образования, здравоохранения и чрезвычайной помощи и социальных услуг.
By providing for greater transparency and by establishing mechanisms for participation, democracy makes it more likely that national policies will reflect a broader range of social aspirations. Обеспечивая большую транспарентность и создавая механизмы для участия, демократия способствует отражению в национальной политике более широкого спектра социальных устремлений.
In establishing the United Nations, mankind sought to distance itself from the risks inherent in extreme nationalism to move to a higher plane of international action. Создавая Организацию Объединенных Наций, человечество стремилось оставить в прошлом опасности, присущие крайнему национализму, и подняться на более высокий уровень международной деятельности.
This is an important aspect, and we should bear this mind in establishing new States on a new legal basis. Это - важный момент, который мы должны учитывать, создавая новую государственность и правовую основу.
In establishing a favourable economic environment, the international community must support the efforts of all countries that are willing to take this course of action. Создавая благоприятный экономический климат, международное сообщество должно поддерживать усилия всех стран, которые выражают готовность пойти по этому пути.
By establishing a Federal State the 26 cantons and demi-cantons which make up the Swiss Confederation renounced part of their sovereignty in favour of a central authority. Создавая федеративное государство, 26 кантонов и полукантонов, образующих Швейцарскую Конфедерацию, частично отказались от своего суверенитета в пользу центральной власти.
States should consider the following features in establishing such services: Создавая такие службы, государства должны учитывать следующие элементы:
Indian IT companies themselves have developed global delivery models by establishing software development centres in other emerging market economies to cater for clients from developed countries. Сами индийские компании, занимающиеся информационными технологиями, также действуют в рамках глобальной стратегии оказания услуг, создавая центры разработки программного обеспечения в других странах с формирующимися рынками для обслуживания клиентуры из развитых стран.
It was the objective sought by African countries in establishing the African funds to combat AIDS. Именно эту цель преследовали африканские страны, создавая африканские фонды по борьбе со СПИДом.
States themselves must make an effort inter alia by establishing a political and economic system suited to the conditions in their respective countries and by adopting sound macroeconomic policies. При этом усилия должны предпринимать и сами государства, в частности создавая политические и экономические системы, соответствующие условиям в их странах, и проводя рациональную макроэкономическую политику.
An individual could file a claim against an employer, or present statistical proof of a wage discrepancy, thereby establishing a presumption of discrimination. То или иное лицо может предъявить иск против работодателя или представить статистические доказательства разницы в зарплате, тем самым создавая презумпцию дискриминации.
The Mission should ensure transitional administration while establishing and overseeing the development of provisional democratic institutions of self-government, aimed at ensuring a peaceful and normal life for all inhabitants of Kosovo and Metohija. Миссия должна обеспечивать переходную администрацию, одновременно создавая и контролируя развитие временных демократических органов самоуправления в целях обеспечения условий для налаживания мирной и нормальной жизни для всех жителей Косово и Метохии.
In establishing this Tribunal, the international community pledged to bring to justice persons suspected of having inflicted terrible atrocities on their fellow human beings. Создавая этот Трибунал, международное сообщество взяло на себя обязательство привлечь к судебной ответственности лиц, подозреваемых в совершении ужасных преступлений в отношении таких же людей, как они.
Mr. Wetland (Norway): By establishing the new gender entity, UN Women, today, we are truly rectifying an anomaly. Г-н Ветланд (Норвегия) (говорит по-английски): Создавая сегодня новую структуру по гендерным вопросам - «ООНженщины», - мы практически исправляем аномалию.
The organization has contributed to Goal 1 of the Millennium Development Goals on poverty alleviation by establishing vocational training centres and providing jobs to about 1,000 people. Фонд вносит вклад в осуществление цели 1 Декларации тысячелетия по ликвидации крайней нищеты и голода, создавая центры профессиональной подготовки и обеспечивая занятость почти 1 тыс. человек.
By establishing an international organization and endowing it with competences and immunities, a State cannot absolve itself of responsibility for a breach of its own obligations. Создавая международную организацию и наделяя ее определенными полномочиями и иммунитетами, государство не может уклониться от своей ответственности за нарушение собственных обязательств.
In establishing UNMIK by that resolution, the Security Council has been careful not to anticipate or prejudge the outcome of the interim administration of Kosovo. Создавая на основе этой резолюции МООНК, Совет Безопасности тщательно избегал предвосхищения или предрешения результатов работы временной администрации в Косово.
Throughout our nearly 200 years of history, the Loretto Community has emphasized the education of girls, establishing schools in the United States of America and abroad. На протяжении всей нашей почти 200-летней истории Лореттская община уделяла особое внимание образованию девочек, создавая школы в Соединенных Штатах Америки и за рубежом.
Mr. Prokhorov (Russian Federation) said that Member States had sought to minimize fragmentation in ICT operations by establishing OICT. Г-н Прохоров (Российская Федерация) говорит, что, создавая УИКТ, государства-члены стремились минимизировать фрагментарность операций в области ИКТ.
At the time of writing, they were involved in sustained armed confrontations inside the capital, while establishing sanctuaries throughout the rest of the country. На момент составления доклада они участвовали в продолжительном вооруженном противоборстве в столице, создавая зоны безопасности на остальной территории страны.
Public policy should thus give priority to children, establishing mechanisms to promote their development and mitigate the effects of economic or social restrictions. Поэтому в рамках государственной политики положению детей необходимо уделять первоочередное внимание, создавая механизмы для содействия их развитию и смягчения воздействия социально-экономических ограничений.
The United Nations must take the lead by setting clear targets and establishing a network to share best practices in combating violence against women. Организация Объединенных Наций должна играть в этом ведущую роль, ставя четкие цели и создавая сеть для обмена передовым опытом в борьбе с насилием в отношении женщин.