Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создавая

Примеры в контексте "Establishing - Создавая"

Примеры: Establishing - Создавая
In establishing the Court, the world was sending a message that impunity would not be tolerated and that the perpetrators of the most serious crimes would be brought to justice. Создавая Суд, мир дает тем самым понять, что безнаказанность не допустима и что виновные в совершении наиболее серьезных преступлений будут привлечены к ответственности.
It also enhances predictability by establishing and reinforcing roles, responsibilities and coordination mechanisms within and between the humanitarian community and the Government. Он также способствует повышению предсказуемости, распределяя и закрепляя роли и сферы ответственности и создавая механизмы координации в рамках гуманитарного сообщества и правительств и между ними.
By creating this forum, the major motor vehicle producing regions of the world are committing themselves to seeking best safety practices in establishing global regulations. Создавая такой форум, основные автомобилестроительные регионы мира заявляют о своей приверженности поиску наилучшей практики для обеспечения безопасности путем введения глобальных правил.
In recognition of the tradition of Nigerian communities, Government continues to promote and strengthen cooperatives, including by establishing financial loans and credit schemes and by encouraging banks to set aside a portion of their loan portfolios for cooperatives. В знак признания традиции нигерийских общин правительство продолжает содействовать развитию кооперативов и укреплять их, в том числе предоставляя финансовые займы и создавая кредитные схемы и призывая банки отвести часть своего кредитного портфеля кооперативам.
The Huguenots tried to respond by defending themselves, establishing independent political and military structures, establishing diplomatic contacts with foreign powers, and openly revolting against central power. Гугеноты попытались защитить свои права, создавая независимые политических и военные структуры, устанавливая дипломатические контакты с иностранными державами и открыто восстав против центральной власти.
Since then, the Mission has made efforts to carry out that task more effectively, by seeking greater mobility and scope for reaction by its troops, deploying joint military-civilian protection units and establishing pilot rapid response projects. С тех пор Миссия предпринимает усилия по более эффективному выполнению этой задачи, повышая свою мобильность и расширяя сферу действия своих войск, развертывая совместные военно-гражданские подразделения по защите и создавая экспериментальные проекты быстрого реагирования.
We have tried to ensure the protection of children from threats related to armed conflict, working in close cooperation with UNICEF and establishing specialized centres in residential neighbourhoods to monitor ongoing violations. Работая в тесном сотрудничестве с ЮНИСЕФ, мы стремимся обеспечить защиту детей от угроз, создаваемых вооруженным конфликтом, создавая в жилых районах специализированные центры для контроля над совершаемыми нарушениями.
At the same time, the Public Powers-that-be have shown increasing sensitivity to these issues, by establishing forums in which to follow up the development of such issues within the Government's institutional and political framework. В то же время власти страны уделяют все большее внимание этим вопросам, создавая органы для контроля за дальнейшей институциональной и политической деятельностью правительства.
As a result, many Governments take the path of least resistance, developing tax systems that allow them to exploit whatever options are available rather than establishing rational, modern and efficient tax systems. Поэтому правительства многих стран идут по пути наименьшего сопротивления, создавая вместо рациональных, современных и эффективных налоговых систем системы, позволяющие им использовать любые имеющиеся возможности.
That is why we believe that we must not perpetuate the inequalities of the past by establishing new permanent seats following the model of 1945. Поэтому мы считаем, что мы не должны увековечивать унаследованное от прошлого неравенство, создавая новые места постоянных членов по модели 1945 года.
The main aim of the legislator when establishing the mediation services is to encourage the patient to find a solution through discussion with the health-care provider with, if possible, a view to reconciliation. Создавая такие посреднические инстанции, законодатель хотел прежде всего побудить пациентов искать решение посредством переговоров с теми, кто предоставляет медицинские услуги и, если это возможно, урегулировать спор полюбовно.
African leaders are courageously breaking the silence surrounding the epidemic, publicly and repeatedly declaring AIDS a national emergency and establishing the institutions and mechanisms needed to respond swiftly to the spread of HIV. Руководители африканских стран мужественно разрушают стену молчания вокруг эпидемии, публично и периодически объявляя СПИД национальной катастрофой и создавая институты и механизмы, необходимые для оперативного реагирования на распространение ВИЧ.
The United Nations has long been engaged in the fight against international drug-trafficking, building up expertise, establishing specialized services and drafting a body of doctrine and a legal framework. Организация Объединенных Наций давно участвует в борьбе против международного оборота наркотиков, накапливая опыт, создавая специализированные службы и разрабатывая общую доктрину и правовые рамки в этой области.
The cooperation between IPU and the United Nations should include jointly disseminating OSCE ideals to other parts of the world, thus establishing the conditions for stability and democracy. Объединенных Наций должно предусматривать совместное распространение идеалов ОБСЕ в других регионах мира, создавая тем самым условия для стабильности и демократии.
Secondly, the EC is regulated by a legal order of its own, establishing a common market and organizing the legal relations between its members, their enterprises and individuals. Во-вторых, Европейское сообщество подчиняется своему собственному правопорядку, создавая общий рынок и организуя правоотношения между своими членами, их предприятиями и отдельными лицами.
In establishing UN Women, the General Assembly, inter alia, decided that: Создавая структуру «ООН-женщины», Генеральная Ассамблея, в частности, постановила, что:
The Government had taken vigorous action to support the unique traditional culture of ethnic minorities, enacting relevant legislation, establishing specialized agencies, expanding investment, building cultural facilities, protecting the intangible cultural heritage and ancient books, and encouraging international ethnic-minority cultural exchanges. Правительство предпринимает решительные действия по поддержке самобытной традиционной культуры этнических меньшинств, принимая соответствующие законы, создавая специализированные агентства, расширяя инвестиции, возводя культурные объекты, защищая нематериальное культурное наследие и древние рукописи и поощряя международный культурный обмен между этническими меньшинствами.
The United Nations and its specialized agencies have always needed to protect the budget by establishing a Working Capital Fund, usually funded by the membership of the body concerned. Организации Объединенных Наций и ее специализированным учреждениям всегда приходилось защищать свой бюджет, создавая Фонд оборотных средств, который обычно финансировался государствами-членами соответствующего учреждения.
The Government of Cameroon, for example, was seeking to build up the technological capabilities of local firms - especially in the agriculture sector - by establishing research centres through linking their research institute with foreign affiliates in the country. Например, правительство Камеруна старается укреплять технологический потенциал местных компаний, в первую очередь в сельскохозяйственном секторе, создавая исследовательские центры с участием национального исследовательского института и работающих здесь иностранных филиалов.
The Government has also addressed the internal displacement resulting from the 2004 tsunami as a national priority, by providing assistance to over 12,000 IDPs, and establishing institutional structures to facilitate and coordinate IDP programmes. Правительство также в первоочередном порядке решает проблему внутреннего перемещения в результате цунами 2004 года, оказывая помощь свыше 12000 ВПЛ, а также создавая институциональные структуры для содействия программам по ВПЛ и их координации.
His Government continued to strengthen governance, security and justice by establishing public institutions that helped to promote the rule of law and by holding public officials and institutions accountable for their actions. Правительство Эфиопии продолжает укреплять сферы управления, безопасности и правосудия, создавая общественные институты, способствующие утверждению верховенства права, и делая публичных должностных лиц и учреждения ответственными за их действия.
The judiciary has considerable responsibility for the promotion of the rule of law and upholding good governance by establishing or developing on existing human rights standards and enhancing their applicability at national level. Судебные органы несут серьезную ответственность в деле поощрения господства права и поддержания рационального управления, создавая или развивая существующие стандарты в области прав человека и применяя их на национальном уровне.
By implementing the five-year plans, the Lao People's Democratic Republic has been able to achieve sustained economic growth while establishing a strong foundation for the country to make important progress towards the MDGs. Претворяя в жизнь пятилетние планы, Лаосская Народно-Демократическая Республика смогла добиться устойчивого экономического роста, в то же время создавая прочную основу достижения страной важного прогресса в осуществлении ЦРДТ.
For three decades, Tokelau had been steadily developing its capacity for self-government, establishing its own political and governance systems and judiciary, as well as full control over its budget. На протяжении трех десятилетий Токелау постоянно укрепляла свой потенциал в области самоуправления, создавая свои собственные политическую и судебную системы и систему управления, а также полностью контролируя свой бюджет.
The document describes how those countries could strengthen their institutional and technical infrastructure by implementing internationally accepted agricultural quality processes and standards, and by establishing related systems of conformity assessment to facilitate exports of meat products. В этом документе описаны пути, следуя которым страны могли бы укрепить свою институциональную и техническую инфраструктуру, используя при этом принятые на международном уровне технологии и стандарты в отношении качества сельскохозяйственной продукции, а также создавая соответствующие системы для оценки соответствия с целью содействия экспорту мясных продуктов.