Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Наладить

Примеры в контексте "Establish - Наладить"

Примеры: Establish - Наладить
Countries would have to cooperate and establish national data repositories with so-called certificates of origin, which could, for example, eliminate discrepancies at the international level. Странам будет необходимо наладить сотрудничество и создать национальные банки данных с так называемыми «сертификатами происхождения», что могло бы, в частности, устранить расхождения в данных на международном уровне.
It has been suggested that NGOs should establish information networks in collaboration with the Representative and that regional information exchange networks should be created. Высказывалось мнение о том, что НПО должны создать совместно с представителем информационные сети и что следует наладить региональный обмен информацией.
Another coordinator suggested that there should be coordination on the substance of their work and, in particular, that they should establish a medium-term plan to assist in the evaluation of progress achieved by the Durban mechanisms as a whole. Другой координатор предложил наладить координацию по вопросам существа их работы и, в частности, составить для них среднесрочный план, с тем чтобы помочь в оценке прогресса, достигнутого Дурбанскими механизмами в целом.
Indeed, if you are serious about the market and intend to stay for the long term, then having a presence in Belarus can help build relationships and contacts and establish trust between you and your partners. Если у вас серьезные планы, и вы намерены остаться на белорусском рынке надолго, размещение компании в Беларуси поможет наладить связи и контакты и установить доверие между вами и вашими партнерами.
The Board recommends that the Administration undertake a review of current resources available to meet peacekeeping procurement needs, establish more systems contracts where possible and encourage proper procurement planning (ibid., para. 95). Комиссия рекомендует администрации провести обзор имеющихся ресурсов для удовлетворения потребностей миссий по поддержанию мира в области материально-технического обеспечения, увеличить, по возможности, число заключаемых системных контрактов и наладить надлежащее планирование процесса закупок (там же, пункт 95).
I also hope to visit Burundi in the near future to gain first-hand perspectives and establish constructive working relations with the Government of Burundi and other key stakeholders. Я также надеюсь посетить Бурунди в ближайшее время для того, чтобы самому убедиться в наличии перспектив и чтобы наладить конструктивные рабочие отношения с правительством Бурунди и другими ключевыми участниками.
Until now, no text has been presented to the Parliament. RSF recommended that the Government should establish an original and peaceful dialogue with the independent press, to list the demands of the private sector and make proposals to improve the standards of publications. Соответствующих текст до сих пор не представлен в парламент40. ЖБГ рекомендовала правительству наладить искренний и мирный диалог с независимой печатью, учесть требования частного сектора и составить предложения по улучшению качества публикаций.
Like my colleague from New Zealand, who spoke a moment ago, we consider the recommendation that the Council establish more regular cooperation with regional organizations and arrangements to be particularly valuable and deserving of strong support. Подобно моему коллеге из Новой Зеландии, который выступал некоторое время назад, мы считаем, что направленная Совету рекомендация наладить регулярные отношения сотрудничества с региональными организациями и соглашениями, имеет исключительную важность и заслуживает решительной поддержки.
Civil society organizations, including trade unions, should establish a dialogue with Governments, corporations and international organizations, and should also debate among themselves. Организации гражданского общества, включая профсоюзы, должны наладить диалог с правительствами, корпорациями и международными организациями, а также проводить обмен мнениями между собой.
We believe that Member States and the United Nations system should establish systematic coordination with civil society groups and together implement innovative approaches and best practices in resolving conflicts and focusing attention on the gender dimensions of all peace efforts. Мы считаем, что государства-члены системы Организации Объединенных Наций должны наладить систематическую координацию усилий с группами гражданского общества и совместно применять новаторские подходы и оптимальную практику в деле урегулирования конфликтов, а также уделять особое внимание гендерным аспектам всех усилий, направленных на установление мира.
To build acceptance, establish dialogue and play its humanitarian role effectively, the ICRC believes that it must continue to be, and be seen to be, neutral and independent. По мнению МККК, для того чтобы мы могли добиться согласия, наладить диалог и эффективно играть гуманитарную роль, деятельность Комитета должна сохранять нейтральный и независимый характер.
This multi-year funding commitment would enable the Fund to embed its new operational focus firmly and establish effective local partnerships through which to demonstrate its niche and the viability of the policy on local governance. Это обязательство о многолетнем финансировании позволит Фонду укрепить направления своей оперативной деятельности и наладить надежные партнерские отношения на местах, определить собственную роль и доказать жизнеспособность своей политики в отношении местного управления.
Official statisticians could establish a dialogue with the producers of statistics outside the system to improve the quality of their data. Сотрудники системы официальной статистики могли бы наладить диалог с разработчиками статистики за пределами своей системы в целях повышения качества их данных.
Governments should play a leading role to create a supportive environment with favourable policies, increase financial input, establish multisectoral cooperation and coordination mechanisms and mobilize all sectors of society to participate in preventing and treating NCDs. Правительства должны играть в этом ведущую роль, с тем чтобы создать благоприятные условия путем проведения эффективной политики, увеличить объемы финансовых ресурсов, наладить многоотраслевое сотрудничество, создать механизмы координации и мобилизовать все слои общества на участие в профилактике и лечении НИЗ.
The participants recommended that the Special Committee establish closer ties with relevant regional organizations and encouraged Non-Self-Governing Territories to develop closer contacts with them. Appendix I Участники рекомендовали Специальному комитету наладить более тесные связи с соответствующими региональными организациями и призвали несамоуправляющиеся территории к установлению более тесных контактов с ними.
The SEE countries agreed that to reach their environmental protection objectives, they should establish bilateral and subregional cooperation, share their experiences, and benefit from the experience of neighbouring countries and EU Member States. Страны ЮВЕ согласились, что для выполнения своих природоохранных обязательств им следует наладить двустороннее и субрегиональное сотрудничество, делиться своим опытом и использовать опыт соседних стран и государств - членов ЕС.
Nevertheless, we believe that given the proper drawing by all parties concerned of the lessons and conclusions from the tragedy of last August the international community can foster and establish constructive cooperation in Transcaucasia. Тем не менее, полагаем, что при надлежащем извлечении всеми заинтересованными сторонами уроков и выводов из трагедии августа прошлого года международное сообщество способно наладить конструктивное взаимодействие в Закавказье.
Moreover, the Conference recommended that States parties establish or strengthen, as appropriate, inter-agency coordination and called upon them to consider establishing and maintaining, as appropriate, direct channels of communication between border control agencies, as well as enhancing law enforcement cooperation. Кроме того, Конференция рекомендовала государствам-участникам наладить или укрепить, в надлежащих случаях, межучрежденческую координацию и призвала рассмотреть возможность создания и поддержания, в надлежащих случаях, прямых каналов связи между органами пограничного контроля, а также активизации сотрудничества в правоохранительной области.
It is recommended that NHRIs from sending, transit and receiving countries should establish bilateral and regional cooperation among themselves to better address the issues of irregular migrants; НПЗУ из стран происхождения и транзита и из принимающих стран рекомендуется наладить двустороннее и региональное сотрудничество в целях более эффективного решения проблем мигрантов, статус которых не урегулирован.
The Special Rapporteur also explained that the purpose of his mission was to open channels of communication and establish dialogue with the Government and other relevant persons in the country, with a view to furthering the promotion and protection of human rights. Специальный докладчик также разъяснил цель своей миссии, состоявшую в том, чтобы открыть каналы связи и наладить диалог с правительством и другими соответствующими лицами в этой стране в целях дальнейшего поощрения и защиты прав человека.
Mr. AMIR, understanding the position taken by Mr. Sicilianos relative to the importance of observing Committee procedures, stressed that Namibia had sent a delegation to Geneva in clear response to the Committee's suggestion that it establish a direct dialogue with the Committee. Г-н АМИР, понимая позицию г-на Сисилианоса относительно важности соблюдения процедур Комитета, подчеркивает, что Намибия направила делегацию в Женеву как раз в ответ на предложение Комитета наладить с ней прямой диалог.
In addition to the field offices that we ourselves have established, we have also helped establish and steer human rights components in a growing number of United Nations peace operations. В дополнение к отделениям на местах, которые мы сами создали, мы помогли также создать в растущем числе операций Организации Объединенных Наций в пользу мира компоненты прав человека и наладить руководство ими.
This would enhance information sharing, mobilize the human and financial resources of relevant organizations, match organizations with shared interests, promote the creation of drylands groups, coalitions and alliances for the campaign and establish required communication platforms. Это позволит расширить обмен информацией, мобилизовать людские и финансовые ресурсы соответствующих организаций, наладить контакты между организациями с общими интересами, поощрять создание групп, коалиций и альянсов, представляющих интересы населения засушливых районов, в целях проведения кампании, а также создать требуемые коммуникационные платформы.
Investigative work was most effective when investigators were co-located with military, police and civilian staff on the ground so that they could build trust, establish a support structure and develop an information network. Следственная работа является наиболее эффективной тогда, когда следователи расквартированы совместно с военным, полицейским и гражданским персоналом на местах, с тем чтобы они могли установить доверие, создать структуру поддержки и наладить информационную сеть.
It also afforded opportunities for participants to forge alliances, gain a deeper understanding of the rights of indigenous peoples, and establish strategies for the exercise of these rights. Кроме того, они дали возможность наладить партнерские отношения и получить более глубокое представление о правах коренного населения и стратегиях их реализации.